El embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620) y su difusión editorial española

  1. Ana Vian Herrero 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

ISSN: 2328-1308

Ano de publicación: 2020

Volume: 8

Número: 2

Páxinas: 817-829

Tipo: Artigo

DOI: 10.13035/H.2020.08.02.48 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

Resumo

El embajador by Juan Antonio Vera y Figueroa (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620), circulated possibly handwritten in the Spanish and Flemish courts since 1618. The work was totally or partially translated several times into French and Italian. The printed diffusion of the Spanish original is unraveled here, trying to amend accumulated errors in some references of catalogues; the goal is to confirm, one by one, the witnesses that really survive, clarifying to which edition they correspond. Literary and ideological reasons support the bibliographical analysis, that concluded on a possible planned edition for a double diffusion in two issues. Discarded a 1621 edition, the printed diffusion of the Spanish text is limited to the edition of Seville 1620 and to the counterfeit Sevillian edition identified by me thanks to an imperfect copy preserved in the Library of the Royal Hospital of the University of Granada, whose real year of printing and printer are still unknown

Referencias bibliográficas

  • Antonio, Nicolás, Bibliotheca Hispana Nova, sive hispaniorum scriptorum qui ab anno MD. Ad MDCLXXXIV floruere notitia…, Matriti, Apud Joachimum de Ibarra [et] Apud Viduam et Heredes Joachimi de Ibarra, 1783-1788, 2 vols.
  • CCPBE = Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español. Ministerio de Cultura. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas: http://www.mcu. es/bibliotecas/MC/CCPB/index.html.
  • Cinti, Bruna, Letteratura e política in Juan Antonio de Vera, ambasciatore spagnolo a Venezia (1632-1642), Venezia, Libreria Universitaria Editrice, 1966.
  • Clemente San Román, Yolanda, Impresos madrileños de 1566 a 1625, tesis doctoral, Madrid, Editorial Universidad Complutense, 1992.
  • Domínguez Guzmán, Aurora, La imprenta en Sevilla en el siglo XVII (catálogo y análisis de su producción), 1601-1650, Sevilla, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1991.
  • Escudero y Perosso, Francisco, Tipografía hispalense: anales bibliográficos de la ciudad de Sevilla desde el establecimiento de la imprenta hasta fines del siglo XVIII, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1894, 2 vols.
  • Fernández-Daza Álvarez, Carmen, El primer conde de la Roca, Mérida, Editora Regional de Extremadura, 1995.
  • Fernández Valladares, Mercedes, «Descripciones tipobibliográficas de El Embajador de J. A. Vera y Figueroa, registro 325», DialogycaBDDH, http://www.dia-logycabddh.es/, en prensa.
  • Ginarte González, Ventura, El Conde de la Roca. 1583-1658. Un diplomático extremeño en Italia, Madrid, Colegio Santa María del Bosque, 1990.
  • Gómez, Jesús, Tendencias del diálogo barroco. Literatura y pensamiento durante la segunda mitad del siglo XVII, Madrid, Visor Libros, 2015.
  • Graesse, Jean George Theodore, Trésor de livres rares et precieux ou nouveau dictionnaire bibliographique [Dresde, 1859-1860 y 2.ª ed., Berlín, 1922], Milano, Görlich Editore, 1950, vol. VII.
  • López-Cordón Cortezo, María Victoria, «Juan Antonio de Vera y Zúñiga (1583-1658). Modello di ambasciatori o specchio di trattatisti ?», en De l’ambassadeur: Les écrits relatifs à l’ambassadeur et à l’art de négocier du Moyen Âge au début du XIXe siècle [en línea], Roma, Publications de l’École française de Rome, 2015 (generado el 17 junio 2017). Disponible en: http://books.openedition.org/efr/2916.
  • Mattingly, Garrett, Renaissance Diplomacy, London, Jonathan Cape, 1955.
  • Merluzzi, Manfredo, «Juan de Vera e l’Italia. Dall’ispirazione letteraria alla pratica diplomatica», en De l’ambassadeur: Les écrits relatifs à l’ambassadeur et à l’art de négocier du Moyen Âge au début du XIXe siècle, dir. Stefano An-dretta, Stéphane Péquignot y Jean-Claude Waquet, Roma, Publications de l’École française de Rome. Disponible en http://books.openedition.org/efr/2918?lang=es (1 junio 2017).
  • Ochoa Brun, M. Ángel, Historia de la diplomacia española. La Edad Barroca I, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (Biblioteca Diplomática Española, Sección Estudios, 6), vol. VII, pp. 389-399.
  • Palau y Dulcet, Antonio, Manual del librero hispano-americano, Barcelona / London, Librería Anticuaria / Maggs Bross 34, 1927, vol. VII. Esta primera edición se reimprime facsimilarmente en Madrid, Ollero y Ramos, 2004.
  • Palau y Dulcet, Antonio, Manual del librero hispano-americano. Bibliografía general española e hispanoamericana desde la invención de la imprenta hasta nuestros tiempos con el valor comercial de los impresos descritos, 2.ª ed. corr. y aum., Barcelona / Oxford, Librería Anticuaria de A. Palau / The Dolphin Book, 1948-1977, 28 vols., vol. XXVI (1975).
  • Pérez Pastor, Cristóbal, Bibliografía madrileña o Descripción de las obras impresas en Madrid (Parte primera: siglo XVI; parte segunda: 1601 al 1620; parte tercera: 1621 al 1625), Madrid, Tip. de los Huérfanos, 1891-1907, 3 vols.
  • Petey-Girard, Bruno, Polizzi, Gilles, y Tran, Trung (eds.), François Premier imaginé. Actes du colloque de Paris organisé par lʼAssociation Renaissance-Huma-nisme-Réforme et par la Société Française d’Étude du Seizième Siècle (Paris, 9-11 avril 2015), Genève, Droz, 2017.
  • Pineda, Victoria, «La elocuencia del embajador: don Juan Antonio de Vera y Zúñiga y las Orationi militari de Remigio Nannini», Studia Aurea, 9, 2015, pp. 483-530.
  • Salvá y Mallén, Pedro, Catálogo de la Biblioteca de Salvá, Valencia, Imprenta de Ferrer de Orga, 1872, 2 vols. Hay reimpresión facsímil de Madrid, Julio Ollero, 1992, 2 vols.
  • Simón Díaz, José, Impresos del siglo XVII. Bibliografía selectiva por materias de 3.500 ediciones príncipes en lengua castellana, Madrid, CSIC, 1972.
  • Tamayo de Vargas, Tomás, Junta de libros, ed. Belén Álvarez García, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana / Vervuert, 2017.
  • USTC = The Universal Short Title Catalogue. Iberian Books. Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula before 1601 / Libros ibéricos. Libros publicados en español o portugués o en la Península Ibérica antes de 1601, ed. Alexander S. Wilkinson, Leiden / Boston, Brill, 2010. [Short-title colectivo de impresos ibéricos (siglos XV y XVI), accesible en la Base de datos USTC (The Universal Short Title Catalogue)]: http://www.ustc.ac.uk/cicero/search.php.
  • Vera y Figueroa, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620.
  • Vera y Figueroa, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620, reimp. facs. Madrid, s. e. [Jesús Gironés, imp., Artes Gráficas Arges], 1947, apunte preliminar de José Manuel López Balboa.
  • Vera y Zúñiga, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620, ed. facsímil, A Coruña, Órbigo, 2010.
  • Vian Herrero, Ana, «Las prendas del diplomático: El embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620), un diálogo de especialización que conquista Europa», Madrid, Casa de Velázquez, en prensa a.
  • Vian Herrero, Ana, «Acercamiento a la difusión impresa europea de El Embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620)», en Actas del XI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Madrid, 10-14 julio 2017), en prensa b.