Análisis de errores colocacionales en un corpus de aprendientes de ELE

  1. Pérez Serrano, Mercedes
Journal:
MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera

ISSN: 1885-2211

Year of publication: 2014

Issue: 19

Type: Article

More publications in: MarcoELE: Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera

Abstract

Las colocaciones y la rentabilidad de su enseñanza-aprendizaje en el proceso de adquisición del español como L2 está ya reconocida por la comunidad investigadora, de profesores de creadores de materiales didácticos. En esta línea de reconocimiento de la importancia de la dimensión combinatoria del léxico en la enseñanza-aprendizaje de una L2, en este trabajo realizamos un análisis de errores que cometen los aprendientes de nivel inicial al producir colocaciones léxicas a partir de un corpus de textos producidos por los mismos aprendientes y comparamos sus producciones con las de hablantes nativos de español. Este estudio fue realizado bajo la tutela del profesor Javier de Santiago Guervós. Constituye su Trabajo de doctorado y fue entregado en junio de 2012 en la Universidad de Salamanca con una calificación de sobresaliente (9).

Bibliographic References

  • Alonso Ramos, M. (1994). “Hacia una definición del concepto de colocación”, Revista de Lexicografía, 1, pp. 9-28. Disponible en http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/2183/5383/1/RL_1-1.pdf
  • Alonso Ramos, M. y Sanromán Vilas, B. (2000)- «Construcción de una base de datos de colocaciones léxicas», Revista de la Sociedad Española de Procesamiento del Lenguaje Natural 24,97-98.
  • Alonso Ramos, M. (2004). Las construcciones con verbos de apoyo. Madrid: Visor Libros.
  • Alonso Ramos, M. (2006a). “Glosas para las colocaciones en el Diccionario de Colocaciones del Español”. Alonso Ramos, M.(ed.), Diccionario y Fraseología, Coruña: Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Coruña, Anejo de la Revista de Lexicografía, pp. 59-88.
  • Alonso Ramos, M. (2006b). “Towards a dynamic way to learn collocations in a second language”. Corino, E., C. Marello y C. Onesti (eds.). Proceedings of the Twelfth EURALEX International Congress. Turín: Accademia della Crusca, Università di Torino, Edizioni dell.Orso Alessandria, 2, pp. 909-923.
  • Alonso Ramos, M. Wanner, Leo et. al. (2009). «Tagging collocations for learners», en Granger, S y Paquot, M. (eds.), Elexicography in the 21st century: New challenges, new applications, proceedings of Elex2009. Louvain-la-Neuve, Presses universitaires de Louvain-UCL.
  • Alonso Ramos, M. (2010). “No importa si la llamas o no colocación, descríbela”. Mellado, C. et al. (eds.), La fraseografía del S. XXI: Nuevas propuestas para el español y el alemán, Frank & Timme, Berlin, pp. 55-80.
  • Alonso, M., Wanner, L., Vincze, O., Nazar, R., Ferraro, G., Mosqueira, E. y Prieto, S. (2011). “Annotation of collocations in a learner corpus for building a learning environment”, Learner Corpus Research, Louvain-la-Neuve, Belgium.
  • Álvarez Cavanillas, J. L. (2008). Algunas aplicaciones del enfoque léxico al aula de ELE. Biblioteca virtual REDELE.
  • Barrios, M.A. (2007). “Diccionarios combinatorios del español: diferencias y semejanzas entre Redes y Práctico”. redELE, núm. 11. Octubre. Disponible en:http://www.mepsyd.es/redele/revista11/index.shtml
  • Barrios, M.A. (2010). “El dominio de las funciones léxicas en el marco de la teoría sentido-texto”, en Estudios de lingüística del español, vol. 30. Disponible en línea en: http://elies.rediris.es/elies30/index30.html
  • Bosque, I. (2001). “Sobre el concepto de colocación y sus límites”. Lingüística española actual XXIII/1: 9-40.
  • Bosque, I. (dir.) 2004. Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, ed. SM.
  • Bosque, I. (dir.) 2006. Diccionario práctico combinatorio del español contemporáneo, Madrid: ed. SM.
  • Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
  • Corpas Pastor, G. (2001). «En torno al concepto de colocación», en Euskera, 46, 89-108, Bilbao, Real Academia de la Lengua Vasca.
  • Cowie, A. (1992). “Multiword lexical units and comunicative language teaching”. In Vocabulary and applied linguistics, Arnaud, P. And Béjoint, H. (eds.). London, MacMillan.
  • Fernando Aramo, V. (2010). Materiales didácticos para la enseñanza-aprendizaje de las colocaciones. Análisis y propuestas. En redELE, núm. 11. Disponible en línea en: http://www.educacion.gob.es/redele/Biblioteca-Virtual/2010/memoriaMaster/1-Trimestre/VeronicaAramo.html
  • Galisson, R. (1991). De la langue à la culture par le mots. París, CLE International.
  • Granger, S. (1998). «Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae», en en A.P. Cowie(ed.), Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford, Clarendon Press: 145-160.
  • Hallyday, M.A.K. (1966). “Lexis as a linguistic level”. En C. E. Bazell et. al.: In Memory of John Firth. Londres: Longmans.
  • Higueras García, M. (2011). "Lexical collocations and the learning of Spanish as a foreign language". En Cifuentes Honrubia, J.L. y Rodríguez Rosique, S. (eds.). Spanish Word Formation and Lexical Creation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 439-464.
  • Higueras, M. (2006). Las colocaciones en la clase de ELE. Madrid, Arco Libros.
  • Howarth, P. (1998). «The phraseology of learners’ academic writing», en A.P. Cowie (ed.), Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford, Clarendon Press: 161-186.
  • Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes, tomo 1, Madrid, Instituto Cervantes.
  • Koike, K, (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: studio formal y léxico-semántico. Madrid: Universidad de Alcalá y Universidad de Takushoku.
  • Lewis, M. (1993). The Lexical Approach. Londres, Language Teaching Publications.
  • Lewis, M. (2000). Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach. Londres, Language Teaching Publications.
  • LOZANO, C. (2009). CEDEL2: Corpus Escrito del Español L2. En: Bretones Callejas, Carmen M. et al. (eds) Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada Hoy: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente. Almería: Universidad de Almería, pp. 197-212.
  • Mel’čuk, I. et al. (1984-1999). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I-IV, Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal, Montréal.
  • Mel’čuk, I. (1984). “Le Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français Contemporain”, prol. al Dictionnaire Explicatif et Combinatoire du Français Contemporain. Recherches lexicosémantiques I, Montreal: Les Presses de l'Université de Montréal, 3-15
  • Mel’čuk, I. y Polguère, A. (1987) “A Formal Lexicon in Meaning-Text Theory”, Computational Linguistics, vol. 13, pp. 261-275.
  • Mel’čuk, I., Clas, A. y Polguère, A. (1995): Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve: Duculot.
  • Mel’čuk, I., Polguère, A. (2007). Lexique actif du français. Bruxelles: Champs linguistiques.
  • Mel’čuk, I., Polguère, A. (2008). “Prédicats et quasi-prédicats sémantiques dans une perspective lexicographique”, en Lidil, 37. Disponible en línea http://lidil.revues.org/index2691.html
  • Nation, I.S.P. (2001). Learning Vocabulary in another Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Real Academia Española (2009). Nueva Gramática de la lengua española. Madrid, Espasa Calpe.
  • Prieto, S., Mosqueira, E, Vázquez, N. (2009). “Córpora y enseñanza de lenguas: se buscan colocaciones”, en Cantos Gómez, P., Sánchez
  • Pérez, A. (eds.): A Survey of Corpus-based Research. Panorama de investigaciones basadas en corpus, AELINCO, Murcia, 366-373. (Grupos: UDC LYS).
  • Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation: Describing English language. Oxford: Oxford University Press.
  • Vincze, O., Alonso Ramos, M., Mosqueira, E., Prieto, S. (2011). "Exploiting a learner corpus for the development of a CALL environment for learning Spanish collocations", en Kosem, I. y K. Kosem, eds. Electronic lexicography in the 21st century: New applications for new users. Proceedings of eLex 2011. Ljubljana: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies, 280-285