La identidad censuradarepresentación y manipulación de la homosexualidad en la obra Té y simpatía

  1. Martínez Pleguezuelos, Antonio J. 1
  2. González-Iglesias González, J. David 1
  1. 1 Universidad de Salamanca
    info

    Universidad de Salamanca

    Salamanca, España

    ROR https://ror.org/02f40zc51

Revista:
Quaderns de filologia. Estudis literaris
  1. Zaragoza Ninet, María Goretti (coord.)
  2. Martínez Sierra, Juan José (coord.)
  3. Ávila Cabrera, José Javier (coord.)

ISSN: 1135-4178

Any de publicació: 2015

Títol de l'exemplar: TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS

Número: 20

Pàgines: 53-67

Tipus: Article

DOI: 10.7203/QF-ELIT.V20I0.7528 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccés obert editor

Altres publicacions en: Quaderns de filologia. Estudis literaris

Resum

L'objectiu d'aquest article és analitzar les conseqüències de l'acció censora en la creació de la identitat homosexual, per a això duem a terme un estudi contrastiu anglès-espanyol de l'obra de teatre nord-americà Tea and Sympathy (1953) de Robert Anderson i la seva adaptació al cinema en 1956. En aquesta anàlisi partirem de la idea de censura presentat per Butler per examinar la selecció lèxica sexualment marcada en ambdues llengües, les omissions, les estructures semàntiques i sintàctiques i fins i tot els canvis en la trama que va introduir la censura per comprovar com es recrea la realitat i quines asimetries es produeixen en el procés traductor en funció dels sistemes simbòlics heterocèntrics imperants en el context històric.Paraules clau: censura; identitat; homosexualitat; Te i simpatia.

Referències bibliogràfiques

  • Butler, Judith. 1990. Gender Trouble. Nueva York/Londres: Routledge.
  • Butler, Judith. 1993. Critically queer. GLQ: A Journal of Gay and Lesbian Studies 1: 17-32.
  • Butler, Judith. [2004] 2006. Deshacer el género. Barcelona: Paidós. [Traducción de Patricia Soley-Beltrán].
  • Butler, Judith. [1999] 2007. El género en disputa. El feminismo y la subversión de la identidad. Barcelona: Paidós. [Traducción de M.ª Antonia Muñoz].
  • Butler, Judith. [1997] 2009. Lenguaje, poder e identidad. Madrid: Síntesis. [Traducción de Javier Sáez y Beatriz Preciado].
  • Cameron, Deborah & Kulick, Don. 2004. Language and Sexuality. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Foucault, Michel. 1979. Microfísica del poder. Madrid: La piqueta. [Traducción de Julia Varela y Fernando Álvarez-Uría].
  • Foucault, Michel. [1976] 1989. Historia de la sexualidad, 1. La voluntad del saber. Madrid: Siglo XXI. [Traducción de Ulises Guiñazú].
  • Foucault, Michel. [1970] 2011. El orden del discurso. Barcelona: Fábula. [Traducción de Alberto González Troyano].
  • Merino Álvarez, Raquel. 2008. La homosexualidad censurada: estudio sobre corpus de teatro TRACEti inglés-español (desde 1960). En Merino Ávarez, Raquel (ed.) Traducción y censura en España (1939-1985). Estudios sobre corpus TRACE: cine, narrativa, teatro. Bilbao: Universidad del País Vasco, 243-286.
  • Mira, Alberto. 2002. Para entendernos: diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica. Barcelona: La tempestad.
  • Pérez López de Heredia, María. 2004. Traducciones censuradas de teatro Norteamericano en la España de Franco (tesis doctoral). Bilbao: UPV/ EHU.
  • Pérez Navarro, Pablo. 2004. Performatividad y subversión de la identidad: a propósito de la obra de Judith Butler. Laguna. Revista de filosofía 14: 147-164.
  • Pérez Navarro, Pablo. 2005. Cuerpo y discurso en la obra de Judith Butler: políticas de lo abyecto. En Córdoba, David; Sáez, Javier & Vidarte, Paco (ed.) Teoría queer. Políticas bolleras, maricas, trans, mestizas. Barcelona/Madrid: Egales, 133-148.
  • Salih, Sara. 2002. Judtih Butler. Londres/Nueva York: Routledge.
  • Santaemilia, José. 2008. The Translation of Sex/Related Language: The Danger(s) of Self-Censorship(s). La formation en traduction: pédagogie, docimologie et technologie. Translation Training: Pedagogy, Evaluation and Technologies 21(2): 221-252.
  • Vidal Claramonte, M. C. África. 2007. Traducir entre culturas: poderes, diferencias, identidades. Frankfurt am Main: Peter Lang.