Retos ante la reescritura del cuerpo sexuado de la mujer y la prostitución femenina: estudio de caso

  1. Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos 1
  2. Elena Alcalde Peñalver. 2
  3. Alexandra Santamaría Urbieta 2
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

  2. 2 Universidad de Alcalá
    info

    Universidad de Alcalá

    Alcalá de Henares, España

    ROR https://ror.org/04pmn0e78

Journal:
Vivat Academia

ISSN: 1575-2844

Year of publication: 2020

Issue: 150

Pages: 59-80

Type: Article

DOI: 10.15178/VA.2020.150.59-80 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Vivat Academia

Abstract

This study brings to light the challenges that translators have to face when identifying the need of bringing the feminist perspective into focus if faced with texts related with the topic of prostitution. The case study here described highlights a practical exercise given to a group of students in which they had to translate from English into Spanish an article that tackled the social and cultural complexities that come from conceiving prostitution as a human right. The goal of this activity consisted, on the one hand, in favouring a reflection about the ideological implications that participate in the translation of this type of texts and, on the other hand, in getting to know the point of view as well as the tools the students had when facing a translation like this. After the analysis of the results obtained, we verify the ethical implications of the translation activity in the discursive definition of both the woman and man in opposed senses. Therefore, we consider it necessary to continue training students in translation so that they are able to detect the discursive tools that contribute to consolidating the imbalances between men and women and the roles that they are assigned in society.