Accesibilidad en los subtítulos de campañas institucionales contra la violencia de género

  1. Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos 1
  2. J. David González-Iglesias
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid, Madrid, España
Revista:
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

ISSN: 0026-0452

Año de publicación: 2019

Volumen: 64

Número: 3

Páginas: 734-747

Tipo: Artículo

DOI: HTTPS://DOI.ORG/10.7202/1070537AR DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

Resumen

En esta investigación proponemos un análisis del subtitulado de las campañas institucionales impulsadas por el Gobierno de España para atajar el problema de la violencia de género. En particular, utilizaremos los datos vertidos por las diferentes encuestas demográficas llevadas a cabo por el Gobierno de España y las medidas legislativas impulsadas tanto en el ámbito nacional como en el europeo. Asimismo, entenderemos desde una perspectiva interseccional que un sector importante de la población al que van dirigidos los subtítulos está constituido por mujeres con diferentes grados de discapacidad auditiva y mujeres no nativas de lengua española con un conocimiento limitado de este idioma, así como una combinación de ambos rasgos. Ante este perfil, examinaremos los parámetros aplicados al proceso de subtitulación de estos anuncios emitidos en España desde el año 2006 hasta 2017 con el objetivo de comprobar si, en función de las características técnicas que se han establecido, la información se transmite correctamente y de forma íntegra al público o si resultará complicado recibir todo el contenido para los sectores que tomamos en consideración en este estudio. Para ello, analizaremos la velocidad de lectura de cada anuncio, la presencia de intérprete de signos, el narrador y otros elementos semióticos que deberán tenerse en cuenta en el proceso del subtitulado.