Sobre el topónimo "Valdoviño"

  1. José-Álvaro Porto Dapena 1
  1. 1 Universidade da Coruña
    info

    Universidade da Coruña

    La Coruña, España

    ROR https://ror.org/01qckj285

Revista:
Estudios mindonienses: Anuario de estudios histórico-teológicos de la diócesis de Mondoñedo-Ferrol

ISSN: 0213-4357

Ano de publicación: 2015

Número: 31

Páxinas: 437-462

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Estudios mindonienses: Anuario de estudios histórico-teológicos de la diócesis de Mondoñedo-Ferrol

Resumo

Contra o que podería parecer evidente, a palabra "Valdoviño" non é a aglutinación da frase galega "val do viño", isto é, "val do viño", nin tampouco, por suposto, procede -como insistentemente se ten dito- de "val do (río) Aviño" 'val do (inexistente) río Aviño' ou, simplemente, de "val d'Aviño", isto é, 'val de Aviño', en atención a que Aviño é o nome dun barrio valdoviñés, antigamente parroquia que se fusionou, xunto con Atios, coa de Santa Eulalia, tamén chamada Aviño ata finais do século XVII. Como se proba no presente artigo, "Valdoviño", que se utilizou desde finais do século XVI como denominación da antiga freguesía de Santa Eulalia, a cal non lindaba co mar (a que lindaba era Atios), non vén ser senón o nome do propietario dunha pequena explotación agraria, chamado Baldovino, Baldoviño ou Balduino, un nome, formado a partir da raíz xermánica balt- ou hald- 'audaz' e o antropónimo latino "Albinus", do que hai abondosa documentación nos textos medievais. Sendo isto así, resulta absolutamente absurda unha moi recente proposta etimolóxica segundo a cal "Valdoviño" viría nada menos que do gaélico escocés "Beul Abhann Iù" 'desembocadura do río', en alusión á lagoa da Frouseira, que nunca puido chamarse "Valdoviño".