La traducción de textos informativos del castellano al árabeuna propuesta de análisis sociolingüístico

  1. Moustaoui, Adil
Revista:
Interlingüística

ISSN: 1134-8941

Año de publicación: 2006

Número: 17

Páginas: 778-787

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Interlingüística

Resumen

El objetivo de esta comunicación es llevar a cabo un análisis sociolingüístico de folletos traducidos al árabe para la administración pública en España. Para ello, presentaremos el contexto de la traducción social de folletos en España. Después, procederemos, dentro del análisis, a presentar, en primer lugar, nuestro marco teórico que define la noción de contexto y elementos extralingüísticos en el proceso de traducción. Y en segundo lugar, analizaremos algunos ejemplos de folletos en árabe. En dicho análisis, haremos hincapié en dos aspectos de la dimensión comunicativa del contexto, esto es, la variación lingüística y el perfil sociolingüístico del receptor de la traducción. Por último, ofreceremos una serie de conclusiones, en términos macro y micro sociolingüísticos, relacionados con la traducción social de folletos para la comunidad arabófona en España, especialmente para el colectivo marroquí