Influencia interlingüística y eficacia comunicativa en las producciones orales de aprendices plurilingües de español

  1. Pizarro Carmona, Mercedes 1
  2. Doquin de Saint Preux, Anna 2
  3. Ezeiza Ramos, Joseba 3
  1. 1 Instituto Cervantes de Bruselas
  2. 2 Universidad Nebrija
    info

    Universidad Nebrija

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/03tzyrt94

  3. 3 Universidad del País Vasco (UPV/EHU)
Revista:
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

ISSN: 1576-4737

Año de publicación: 2020

Título del ejemplar: Monográfico: TAME, gramaticalización e interfaz sintaxis-pragmática del español y el mapudungún

Número: 81

Páginas: 209-230

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/CLAC.67939 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

Resumen

Este estudio se centra en el fenómeno de la influencia interlingüística y su efecto en la eficacia comunicativa durante el proceso de adquisición de español como L3 en un contexto internacional y multilingüe. Se basa en el análisis de errores léxicos de las producciones orales de cuatro aprendices adultos de español como L3, con diferentes L1, pero con L2 comunes. Los resultados evidencian errores léxicos por influencia de las lenguas previamente adquiridas, pero no muestran diferencias entre tipos de error con relación a sus distintas LM/L1. Sí reflejan, en cambio, diferencias en función del distinto nivel de dominio de la lengua objeto (español). Asimismo, se observa que, a pesar de los errores detectados en sus interlenguas, ello no parece representar un serio problema desde el punto de vista de la eficacia comunicativa. De acuerdo con lo anterior, estos datos indicarían la importancia de la influencia interlingüística como factor de estrategia comunicativa.

Referencias bibliográficas

  • Baerlocher Rocha, C. (2013). Los errores léxicos en textos escritos en español por alumnos universitarios brasileños en formación como profesores de ELE. Tesis Doctoral Universidad de Barcelona. Disponible en: http://www.tesisenred.net/bitstream/handle/10803/120580/CBRTESIS.pdf?sequence=1
  • Baley, R. y Tarone, E. (2012). Variationist perspectives. In: Gass, S.M. y Mackey, A. (Eds.): The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. Nueva York: Routledge, 41-57.
  • Bardel, C. y Lindqvist, C. (2007). The role of proficiency and psychotypology in lexical cross-linguistic influence. A study of a multilingual learner of Italian L3. In M. Chini, P.
  • Desideri, M. E. Favilla y G. Pallotti (eds). Atti del VI Congresso di Studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata, Napoli, 9-10 febbraio 2006. Perugia: Guerra Editore, 123-145.
  • Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matter.
  • Cabrelli A., Flynn J.S. y Rothman, J. (2012). Third Language Acquisition in Adulthood. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins.
  • Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(3). 401–417.
  • Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. En Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (Eds.). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 8-20.
  • Cenoz, J. (2017). Translanguaging in School Contexts: International Perspectives. Journal of Language, Identity & Education 16:4, 193-198.
  • Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (2001). Cross-linguistic influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
  • Consejo de Europa (2000). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Editorial Anaya.
  • De Angelis, G. y Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen & U. Jessner (Eds.), Crosslinguistic Influence in Third Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 42-58.
  • De Angelis, G. (2005a). Interlanguage Transfer of Function Words. In Language Learning, 55 (3). September 2005, págs. 379–414.
  • De Angelis, G. (2005b). Multilingualism and Non-native Lexical Transfer: An Identification Problem. International Journal of Multilingualism, 2:1, 1-25.
  • De Angelis, G., y Selinker, L., 2001. Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (Eds.). Crosslinguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 42-48.
  • De Bot, K., 1992. A bilingual speech production model: Levelt's. “Speaking” model adapted. In Applied Linguistics, 13, págs. 1-24
  • De Bot, K., 2004. The Multilingual Lexicon: Modeling Selection and Control. In The international Journal of Multilingualism, 1, págs.17-32.
  • Dewaele, J.M. (1998). Lexical inventions: French Interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19/4, 471-490.
  • Dewaele, J.M. (2001) Activation or Inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the Language Mode Continuum. In Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (Eds.). Crosslinguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 69-89.
  • Dietrich, J.M. (2015). La influencia interlingüística en la enseñanza de EL3 en aprendices brasileños. Memoria de máster. Programa Máster europeo de Aprendizaje y enseñanza del español en contextos multilingües e internacionales. Stockholms Universitet. Disponible en : http://www.diva-portal.se/smash/get/diva2:824970/FULLTEXT01.pdf [28 /2/ 2017].
  • Fernández, S. (1991). Interlengua y Análisis de Errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Tesis doctoral. Universidad Complutense de Madrid.
  • García, O. y Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Houndmills. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Grossjean, F. (1998). Studying bilinguals: methodological and conceptual issues. In Bilingualism_ Language and Cognition 1:2, págs. 131-149.
  • Grossjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nicole (Ed.). One mind, two languages: Bilingual language processing, págs. 1-22. Oxford, UK: Blackwell.
  • Hall, C. J. y Ecke, P. (1998). Tres niveles de la representación mental: Evidencia de errores léxicos en estudiantes de un tercer idioma. Estudios de Lingüística Aplicada 28, 15-26.
  • Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 Production and Acquisition. In Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (Eds.). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 42-48.
  • Han, Z. (2012). Fossilization: a classic concern of SLA research. In: Gass, S.M. y Mackey, A. (Eds.): The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. Nueva York: Routledge, 476-490.
  • Herdina P. & Jessner, U., (2000). The Dynamics of third language Acquisition, pp. 84-89. In J. Cenoz y U. Jessner (Eds.). English in Europe: The Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Herdina P. and Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in sycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters. 188.
  • Hymes, D.H. (1971). On Communicative Competence. In: J.B. Pride and J. Holmes (eds): Sociolinguistics. Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, 269-293.
  • James, M.A. (2018). Teaching for transfer of second language learning. Language Teaching 51.3, 330-348.
  • Jarvis, S. 2000. Methodological rigor in the study of transfer: identifying L1 influence in the interlanguage lexicon. In Language Learning 50, June 2000, págs. 245-309.
  • Jarvis, S. y Pavlenko, A. (2007). Cross-linguistic influence in language and cognition. New York: Taylor & Francis Inc.
  • Jessner, U. (1999). Metalinguistic awareness in multilinguals: cognitive aspects of third language learning. Language Awareness, 3, págs. 201-209.
  • Kovács, R. (2015). La rentabilidad del error en el aprendizaje de lenguas afines-italianoespañol. Memoria de máster. Universidad de Oviedo. Disponible en: http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/29755/3/TFM_Kov%C3%A1cs%20Ren%C3%A1ta.pdf.
  • Lantolf, J. P. (2009). Dynamic Assessment: the dialectical integration of instruction and assessment. Language Teaching 42, 355-368.
  • Lantolf, J. P. (2009). Dynamic Assessment: the dialectical integration of instruction and assessment. Language Teaching 42, 355-368.
  • Lantolf, J. P. (2012). Sociocultural Theory: a dialectical approach to L2 research. In: Gass, S.M. y Mackey, A. (Eds.): The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. Nueva York: Routledge, 57-72.
  • Larsen-Freeman, D. (2011). Complex dynamic systems: A new transdisciplinary theme for applied linguistics? Language Teaching, 45:2, 202-214.
  • Larsen-Freeman, D. (2012). Complexity theory. In: Gass, S.M. y Mackey, A. (Eds.): The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. Nueva York: Routledge, 73-88.
  • Lasagabaster, D. (2000). Three Languages and three linguistic models in the Basque educational system. En Cenoz, J y Jessner, U. (Eds.). English in Europe: The Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Lauger, B. y Nation, I.S.P. (2012). Vocabulary. In: Gass, S.M. y Mackey, A. (Eds.): The Routledge Handbook of Second Language Acquisition. Nueva York : Routledge, 163-176.
  • Lindqvist C., 2006. L´influence translinguistique dans l´interlangue française. Étude de la production orale d'apprenants plurilingues. Thèse doctorale. Université de Stockholm.
  • Long, M.H. (2003). Stabilization and Fossilization in Interlanguage Development. In: Doughty, C. y Long, M.H. (Eds.). The Handbook of Second Language Acquisition, Malden: Blackwell Publishing, 487-536.
  • Martensson, R. (2008). Influences translinguistiques dans l'acquisition d'une L3 (français) chez l´adulte. Mémoire. Université de Lund.
  • Molnár, T. (2008). Second language versus third language vocabulary acquisition: A comparison of the English lexical competence of monolingual and bilingual students. In Toronto Working Papers in Linguistics (TWPL), Vol. 33.
  • Müller-Lancé, J. (2001). El empleo de otras lenguas extranjeras como estrategia de inferencia en la adquisición del español o italiano por germanohablantes. Disponible en : http://www.ub.edu/filhis/culturele/han.html [28/2/ 2013].
  • Müller-Lancé, J. (2003). A strategy model of multilingual learning. In J. Cenoz, B. Hufeisen y U. Jessner (Eds.), The Multilingual Lexicon, págs. 117-132. Dordrecht, Boston: Kluwer.
  • Muñoz, C. (2006). Influence translinguistique et changement de code dans la production orale d’une L4. AILE, Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 24, 75-99.
  • Navés, T., I. Miralpeix y M.L. Celaya (2005). “Who transfers more ... and what?” Crosslinguistic influence in relation to school grade and language dominance in EFL. En International Journal of Multilingualism 2/2, 1-22.
  • Odlin, T. (2003). Cross-Linguistic Influence. In: Doughty, C. y Long, M.H. (Eds.). The Handbook of Second Language Acquisition, Malden: Blackwell Publishing, 436-486.
  • Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Opitz, C. (2017). Language destabilization and (re-)learning from a Complexity Theory perspective. In: Ortega, L. y Han, Z. (Eds.): Complexity Theory and Language Development. In celebration of Diane Larsen-Freeman. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 163-189.
  • Ortega, L. y Han, Z. (Eds.) (2017). Complexity Theory and Language Development. In celebration of Diane Larsen-Freeman. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Ortega, M. (2008). Cross-linguistic influence in multilingual language acquisition: The role of L1 and non-native languages in English and Catalan oral production. Íkala, Revista de lenguaje y cultura, 13:19.
  • Palapanidi, K. (2011). Factores condicionantes de producción de errores léxicos en la lengua escrita de los aprendientes griegos de español. Tesis doctoral Universidad Antonio de Nebrija. Madrid.
  • Palapanidi, K. y Mavrou, E. (2014). La influencia del tipo de tarea en la fluidez y la exactitud léxica de la producción escrita de aprendientes griegos de español como lengua extranjera. En Porta Linguarum 22, 251-265.
  • Perdue, C. (Ed.) (1993). Adult Language Acquisition : Cross-linguistic Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pinto, J. (2013). Cross-linguistic influence at lexical level. A study with Moroccan learners of Portuguese as an L3/LN. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada 12 (número especial), 3-50.
  • Poulisse, N., y Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics, 15, 36–57.
  • Ringbom, H. (1987). The Role of the First Language in Foreign Language Learning. Multilingual Matters.
  • Ringbom, H. (2001). Lexical transfer in L3 production. En Cenoz, J., Hufeisen, B. y Jessner, U. (coords.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, 59-68.
  • Sánchez-Casas, R. Mª (1999). Una aproximación psicolingüística al estudio del léxico en el hablante bilingüe. In: Cuetos, F. y de Vega, M. (coords). Psicolingüística del español. Madrid: Editorial Trotta, 597-650.
  • Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.
  • Selinker, L. (1992). Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
  • Selinker, L. (2014). Interlanguage 40 years on: Three themes from here. In: Han, Z. y Tarone, E. (Eds.): Interlanguage. Forty years later. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing, 221-246.
  • Singleton, D. (1994). Introduction : le rôle de la forme et du sens dans le lexique mental en L2. En Acquisition et interaction en langue étrangère [Disponible en: http://aile.revues.org/4887].
  • Singleton, D. (2006). Lexical Transfer: interlexical or intralexical? En Arabski, Janusz (Ed.). Cross-linguistic Influences in the Second Language Lexicon. Clevedon: Multilingual Matters, 130-143.
  • Tremblay, M.C. (2006). Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: The role of L2 Proficiency and L2 Exposure. Cahiers Linguistiques d'Ottawa / Ottawa Papers in Linguistics (CLO/OPL) 34, 109-119.
  • Van Patten, B. (2014). The limits of instruction: 40 years after “interlanguage”. In: Han, Z. y Tarone, E. (Eds.): Interlanguage. Forty years later. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 105-126. Vázquez, G. (1991).
  • Vázquez, G. (1992). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera, Frankfurt: Peter Lang.
  • Zobl, H, (1992). Prior linguistic Knowledge and the conservatism of the learning procedure: grammaticality judgements of unilingual and multilingual learners. In Gass, S. y Selinker, L (Eds.). Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA: Newbury House, 176-196.