Ardides y estratagemas de guerra

  1. Ricardo González Castrillo 1
  1. 1 Universidad Rey Juan Carlos, España
Revista:
Revista de historia militar

ISSN: 0482-5748

Año de publicación: 2017

Número: 122

Páginas: 131-154

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de historia militar

Resumen

En la colección de manuscritos de la Real Biblioteca de Madrid figura el tratado Ardides y estratagemas de guerra, signado como II-3126. Consta en la dedicatoria al monarca Felipe II, que la obra fue escrita originariamente en lengua francesa y presentada por su anónimo autor a don Juan de Austria en Flandes, quien la entregó a su Ayuda de Cámara Pedro de Álava para que la tradujese al español. El manuscrito cuenta con 53 folios y portada propia, numerados modernamente a lápiz, escrito el texto con letra itálica, salvo el título de los capítulos y las apostillas marginales que van en romana. Diez son los capítulos que componen la obra, precedidos cada uno de un enunciado donde se expresa alguno de los principios bélicos de toda guerra, que cualquier jefe de ejército debe observar y tener en cuenta al programar un encuentro. Tales como elegir precisamente la ubicación del campo de batalla, atraer al enemigo al terreno más conveniente para sus propios soldados, inculcar en los combatientes un verdadero espíritu de lucha, ordenar acertadamente las tropas, hallar el modo de infundir terror en los adversarios o incluso eludir la batalla en situaciones desfavorables. En defensa y apoyo de estos asertos se recuerdan, a modo de ejemplos, un buen número de tretas y engaños utilizados en el pasado por ilustres generales con el fin de cumplir los objetivos propuestos. Acabada la exposición de los diez capítulos, se añaden algunas recomendaciones más dirigidas a quienes tuvieran un ejército a su cargo, como la de procurar la mayor armonía entre los integrantes del mismo, intentar primeramente reducir al enemigo sin recurrir al combate abierto o no emprender la lucha en caso de guerra injusta. Finalmente, el manuscrito incluye como adenda -f.54v y 55r-, escrito con letra itálica de menor tamaño, el discurso que Pedro de Álava redactó en francés para que su señor el príncipe don Juan de Austria lo pronunciara ante la asamblea de nobles y altos dignatarios de los Países Bajos, cuando fue nombrado gobernador de aquellos territorios por su hermano Felipe II. Una vez expuesto el contenido del manuscrito de la Real Biblioteca de Madrid, he procedido a comparar dicho contenido con otras fuentes coetáneas de igual carácter, impresas y manuscritas, a fin de reseñar posibles semejanzas y discrepancias. Y el resultado ha sido altamente satisfactorio.