Personajes históricos y populares en los refranes y frases proverbiales ḥassāníes

  1. Ould Mohamed Baba, Ahmed Salem 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Boletín de Literatura Oral

ISSN: 2173-0695

Año de publicación: 2021

Título del ejemplar: Periodo de Publicación: 16/6/2020-30/4/2021. Publicado el 19/7/2021

Número: 11

Páginas: 7-24

Tipo: Artículo

DOI: 10.17561/BLO.V11.5706 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Boletín de Literatura Oral

Resumen

La cultura de un pueblo puede conocerse a través de los refranes, pues muchos de ellos se crearon hace siglos. En algunas de sus diversas dimensiones, los refranes reflejan diferentes situaciones de la vida pasada que pueden ser instantáneas de unos momentos históricos; pueden ser enunciados que contienen consejos, juicios, experiencias o explicaciones de unos comportamientos determinados. Pueden ser asimismo la constatación de unos hechos que aluden a las relaciones sociales, a las normas, a las tradiciones y hechos culturales, etc. Gracias a ellos, se han conservado las costumbres, las creencias de los pueblos así como algunos aspectos de la vida social que incluye los personajes de las diferentes clases que se citan para ejemplificar una acción noble o para recriminar los actos intolerables. Desde esta perspectiva, los materiales paremiológicos tienen un gran valor etnolingüístico en la medida en que muestran la relación existente entre la lengua y la cultura. En este artículo, se analiza el tema de los personajes históricos y populares que se mencionan en los refranes y expresiones refranísticas ḥassāníes con el fin de contribuir a un mejor conocimiento del dialecto y la cultura ḥassāní tradicional.

Referencias bibliográficas

  • ʿĀbidīn, ʿAbd al-Maǧīd (1956): Al-amṯāl fī-n-naṯr al-ʿarabī al-qadīm maʿa muqāranatihā bi-naẓāʾirihā fī-l-ʾādāb as-sāmiyya, Cairo, maktabat miṣr.
  • Abū ʿAlī, Tawfīq (1988): al-maṯal al-ʿarabī wa-l-ʿaṣr al-ǧāhilī (dirāsa taḥlīliyya), Beirut, dār an-nafāʾis.
  • Al-Fayrūzābādī, Muḥammad b. Yaʿqub (1996): al-qāmūs al-muḥīṭ, Beirut, Muʾassasat Ar-risāla.
  • Aš-Šinqīṭī, Aḥmad Al-amīn (1911): al-Wasīṭ fī tarāǧim udabāʾ šinqīṭ, El Cairo, al-Ḫanǧi.
  • Corral, José (1985): Ciudades de las cavanas. Alarifes del Islam en el desierto, Madrid, Harmann Blume.
  • El-Chennafi, Mohamed (1970): «Sur les traces d´Awdaġust: les tagdāwəst et leur ancienne cite», en Robert, D. et alii (Eds.) Tegdaoust I. Rechecrches sur Aoudaghost Tome I, París, Arts et métiers graphiques.
  • Bartima, S. Enciclopedia de La Biblia (1963): Barcelona, Ediciones Garriga.
  • Machordom Comins, Alvaro (1979): Muhammad (570-632) Profeta de Dios, Madrid, editorial Fundamentos.
  • Bogaert, Pierre-Maurice (1993). Diccionario enciclopédico de la Biblia. Barcelona: Herder.
  • Muḥammad ʿAbd Allāh, Būhā (2020): «Bilād Šinqīṭ wa-l-mustašriqūn», Dirāsāt istišrāqiyya nº 21, 15-36.
  • Ould Cheikh, Abdel Wedoud (1988): Eléments d´histoire de la Mauritanie, Nouakchott, Centre Culturel Français A. de St Exupéry.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (1999): Estudio dialectológico y lexicológico del refranero andalusí de Abū Yaḥyà az-Zajjālī, Zaragoza, Universidad de Zaragoza.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (2006): «Relato en dialecto ḥassāniyya acerca del de la biografía del emir Well ed-Dayd», Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí nº 10, 93-107.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (2008): Refranero y fraseología hassanī. Recopilación, explicación, estudio gramatical y glosario, Zaragoza, Instituto de estudios Islámicos y del Oriente Próximo.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (2012): «La maḥaḍra de Mauritania: una universidad nómada», al-Andalus-Magreb nº 19, 345-360.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (2014): «Un manuscrito inédito acerca de los emires de Trarza. Edición, traducción y notas», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos- Sección Árabe-Islam nº 63, 171-184.
  • Ould Mohamed Baba, Ahmed-Salem (2019): Diccionario ḥassāniyya-español, Cádiz, Servicio de Publicaciones Universidad de Cádiz.
  • Vernet, Juan (2000): El Corán. Introducción, traducción y notas, Barcelona, editorial Planeta.
  • Wuld Bah, Sayyid. (ed.) (1995): Mūrītānyā aṯ-ṯaqāfa wa-d-dawla wa-l-muǧtamaʿ, Beirut, Markaz dirāsāt al-waḥda al-ʿarabiyya.
  • Wuld Bazayd, Sīdi Muḥammad (1996): Muʿǧam al-muʾallifīn fī-l-quṭr aš-šinqīṭī. Sūsa: Muʾassasat Saʿdān lil-ṭ-ṭibāʿa wa-n-n-našr.
  • Wuld Ḥāmidun, al-Muḫtār (1990): Ḥayāt mūrītānyā al-ǧuzʾ aṯ-ṯanī al-ḥayāt aṯ-ṯqāfiyya, Túnez, ad-Dār al-ʿarabiyya lil-l-kitāb.
  • Wuld al-Saʿd, Muḥammad al-Muḫtār (1993): Ḥarbu šurrbubba aw azmatu al-qarn as-sābiʿ ʿašar fi-l-ǧanūb al-ġarbī al-mūrītānī. Nouakchott: al-maʿhad al-mūrītānī li-l-baḥṯ al-ʿilmī.
  • Wuld al-Saʿd, Muḥammad al-Muḫtār (2002): Imārat at-trārza wa-ʿalāqātuhā at-tiǧāriyya wa-s-siyāsiyya maʿa l-faransiyyīn min 1703 ilā 1860, Rabat, Manšūrāt maʿhad al-dirāsāt al-ifrīqiyya.
  • Wuld as-Sālim, Ḥamāh Allāh (2010): Tārīḫ bilād šinqīṭ (mūrītānyā) min al-ʿuṣūr al-qadīma ilà ḥarb šarrbubbah al-kubrà bayna awlād an-nāṣir wa-dawlat ibiddūkal al-lamtūniyya, Beirut, Dār al-kutub al-ʿilmiyya.
  • Wuld Waddādi, Mohamed Mahmoud (Trad.) (1985): al-barābīš banū ḥassān taʾlīf Būl Martī, Damasco, Maṭbaʿat Zayd ban Ṯābit.
  • Waddādī, Mohamed Mahmoud (Trad.) (2001): qabāʾil al-biḍān fī l-ḥawḍ wa-s-sāḥil al-mūrītānī wa qiṣṣat al-iḥtilāl al-faransī li-l-minṭaqa, taʾlif Būl marṭi, Bengazi, dār al-kutub al-waṭaniyya.
  • Zarzūr, N. H (ed.). (1987-1/2): Maǧmaʿ al-amṯāl li-abī faḍl aḥmad b. muḥammad b. ibrāhīm an-nisābūrī al-maydānī, Beirut, dār al-kutub al-ʿilmiyya. (2 vols). (Citado aquí como al-Maydānī 1987-1/2).