Místicas españolas del Siglo de Oro en el Imperio Otomanosiete manuscritos árabes hallados en Alepo (Siria)

  1. del Río Sánchez, Francisco Fernando 1
  1. 1 Universidad de Barcelona Departamento de Filología Semítica Facultad de Filología
Zeitschrift:
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

ISSN: 2328-1308

Datum der Publikation: 2015

Ausgabe: 3

Nummer: 1

Seiten: 187-201

Art: Artikel

DOI: 10.13035/H.2015.03.01.12 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Andere Publikationen in: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

Zusammenfassung

This work reports on the existence of seven manuscripts conserved in three different collections of Aleppo (Syria): the Greek-Catholic/Melkite, the Georges and Mathilde Salem Foundation and the Maronite libraries. These seven co­pies contain the Arabic translations of some mystical works written by two mystic women of the Spanish Golden Century, Teresa de Ávila and María de Ágreda. The history of these Arabic versions, translated right in the heart of the Ottoman Arabic provinces, constitutes an interesting object of study that is directly linked with the manner in which many  European Western works passed to the Mediterranean Levant during the 16th and 17th centuries.

Bibliographische Referenzen

  • Álvarez Suárez, Alejandra, Comunidades no musulmanas en un entorno musulmán. La pervivencia del modelo otomano en la actual Siria, Madrid, Cantarabia, 2013.
  • Bueno García, Antonio, «Ética y estética de la traducción monástica. Los traductores y lingüistas franciscanos españoles del árabe y del hebreo», Traslationes, 2, 2010, pp. 25-38.
  • Campbell, Thomas, «Ágreda, María de», en Charles G. Herbermann et al. (eds.), The Catholic Encyclopedia: An International Work of Reference on the Constitution, Doctrine, Discipline, and History of the Catholic Church, vol. 1, Nueva York, Robert Appleton Company, 1913, pp. 229-230.
  • Denzinger, Heinrich Joseph, Enchiridion Symbolorum, Definitionum et Declarationum de Rebus Fidei et Morum, Friburgo de Brisgovia, Herder, 1958.
  • Dib, Pierre, Histoire de l’Église Maronite, Beirut, La Sagesse, 1962, 3 vols.
  • Fuente, Vicente de la (ed.), Escritos de la Santa Madre Teresa de Jesús, Madrid, BAE, 1877.
  • Ghantuz, Mariam de, I maroniti d’Aleppo nel XVII secolo. Patrimonio Culturale Arabo-Cristiano 2, Turín, Silvio Zamorani Editore, 1996.
  • GCAL, Graf, Georg, Geschichte der christlichen-arabischen Literatur, Roma, Biblioteca Apostólica, 1949-1951, 4 vols. + índices.
  • Ğubaylī, Anṭūn, Fihrist al-maḫṭūṭāt lil-kanīsa al-mārūnīyya [Inventario de los manuscritos de la Iglesia Maronita], Alepo, 1977 (copia manuscrita).
  • Harfūš, Ignace, «Maktabat ṭā’ifatinā al-mārūniyya fī madīnat ḥalab» [La biblioteca de nuestra taifa maronita en la ciudad de Alepo], Al-Mašriq, 17, 1914, pp. 21-29, 89-101, 354-363, 599-608 y 763-764.
  • Hemey d’Auberive, Philibert Nicolas (ed.), Oeuvres de Bossuet, évèque de meaux, revues sur les manuscrits originaux, et les éditions les plus corrects, Volumen XXX, Paris, Imprimerie de J. A. Lebel, 1817.
  • Heyberger, Bernard, Les chrétiens du Proche-Orient au temps de la réforme catholique (Syrie, Liban, Palestine XVI-XVII s.), Roma, École Française, 1994.
  • HMLEM, Nasrallah, Joseph, Histoire du mouvement littéraire dans l’Église Melchite du Ve au Xe siècle, Louvain-Paris, Peeters, 1979-1989, 4 vols.
  • Lourido Díaz, Ramón (ed.), Fr. Bernardino González O.F.M. (c. 1665-c. 1735). Intérprete Arábico, epítome de gramática arábiga [Obras Manuscritas], Madrid, Real Academia de la Historia/Ministerio de Asuntos Exteriores, 2005, 2 vols.
  • Lourido Díaz, Ramón, El estudio del árabe entre los franciscanos españoles en Tierra Santa. Siglos XVII-XIX, Madrid, Ed. Cisneros, 2006.
  • Maclūf, Iskāndar al-, «Makātib ḥalab wa-Dimašq» [Bibliotecas de Alepo y Damasco], al-Hilāl, 19, 1910a, pp. 491-493.
  • Maclūf, Iskāndar al-, «Makātib ḥalab» [Bibliotecas de Alepo], an-Nicma, 2, 1910b, pp. 299, 404, 591.
  • Masters, Bruce, Christians and Jews in the Ottoman Arabic Word: The Roots of Sectarianism, Cambridge, Cambridge University Press, 2001.
  • Moosa, Mati, The Maronites in History, Piscataway, Gorgias Press, 2005.
  • Moukarzel, Joseph, «Maronite Garshuni Texts: On Their Evolution, Characteristics, and Function», Hugoye, 17/2, 2014, pp. 237-262.
  • Nau, François, «Catalogue sommaire des manuscrits du P. A. Sbath», Revue de l’Orient Chrétien, 7/17, 1912, pp. 280-285.
  • Nau, François, «Catalogue sommaire des manuscrits du P. A. Sbath», Revue de l’Orient Chrétien, 8/18, 1913, pp. 245-246.
  • Piferrer, Francisco, Nobiliario de los reinos y señoríos de España, vol. IV, Madrid, Imprenta de Menuesa, 1858.
  • Rabbath, Antoine y Françoi Tournebize, Documents Inédits pour servir a l’Histoire du Christianisme en Orient, Paris, Picard et Fils, 1905-1910, 2 vols.
  • RAIEO, Nouradounghian, Gabriel Effendi, Recueil d’Actes Internationaux de l’Empire Ottoman, Paris, F. Pichon, 1897-1903, 4 vols.
  • Del Río Sánchez, Francisco, Manuscrits de la Fondation Georges et Mathilde Salem (Alep, Syrie), Wiesbaden, Reichert Verlag, 2008a.
  • Del Río Sánchez, Francisco, Manuscrits Syriaques conservés dans la Bibliothèque des Maronites d’Alep (Syrie), Piscataway, NJ, Gorgias Press, 2008b.
  • Del Río Sánchez, Francisco, Manuscrits en Arabe Karshouni conservés dans la Bibliothèque des Maronites d’Alep (Syrie), Piscataway, NJ, Gorgias Press, 2011.
  • Salibi, Kamal S., Maronite historians of medieval Lebanon, Beirut, American University, 1959.
  • Santa Teresa de Jesús, Obras de Santa Teresa de Jesús, edición completísima, Madrid, Nicolás de Castro Palomino, 1851.
  • Sbath, Paul, «Manuscrits orientaux de la Bibliothèque Asbat», Revue de l’Orient Chrétien, 2/22, 1920-1921, pp. 194-205.
  • Sbath, Paul, «1500 manuscrits scientifiques et littéraires très anciens, en arabe et en syriaque», Bulletin de l’Institut Égyptien, VIII, 1926, pp. 21-43.
  • Sbath, Paul, Bibliothèque de Manuscrits Paul Sbath, Prête Syrien d’Alep, Cairo, H. Freidrich et Co., 1928-1934, 3 vols.