Posible influencia de las traducciones de la Poesía Árabe en la Poesía Española del siglo XIX

  1. SADIQ MUHAMMAD, SABIH

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 19 de diciembre de 1990

Tribunal:
  1. María Jesús Viguera Molins Presidenta
  2. Celia del Moral Molina Secretario/a
  3. María Paz Torres Palomo Vocal
  4. Miguel D'Ors Vocal
  5. Juan Martínez Ruiz Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

En este trabajo se presentan y analizan con detenimiento multiples casos de posibles influencias arabes en la poesia española del siglo xix. En la primera parte del primer capitulo hemos estuduado las traducciones de la poesia arabe al español en los siglos xviii y xix y en la segunda parte las traducciones de la poesia arabe al latin, al frances, al ingles y al aleman en los siglos xvii, xviii y xix. El segundo capitulo es un estudio del interes de los poetas españoles del siglo xix por la poesia arabe. El estudio de las posibles influencias empieza en el tercer capitulo que trata de las ideas acerca de la poesia; el cuarto sobre la poesia erotica, el quinto: ideas y metaforas sobre la muerte, el sexto: la poesia epica y, por ultimo, ocupa la naturaleza el septimo capitulo. Las conclusiones son: en los siglos xviii y xix los poemas arabes clasicos fueron objeto de traducciones relativamente abundantes. El interes español por la poesia arabe tuvo un remoto antecedente epigrafico: las inscripciones poeticas de la alhambra. Muchos poetas españoles tenian interes por la poesia arabe como el duque de rivas, jose zorrilla y gustavo adolfo becquer.