Valor ilocutivo de las partículas modales alemanas y su aplicación a la didáctica del alemán como lengua extranjerauna propuesta metodológica

  1. Giráldez Sánchez, Olivia
Dirigida por:
  1. Rafael López-Campos Bodineau Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Sevilla

Año de defensa: 2002

Tribunal:
  1. Luis Ángel Acosta Gómez Presidente
  2. Maria Wirf Naro Secretario/a
  3. María Luz Blanco Camblor Vocal
  4. Fernando Magallanes Latas Vocal
  5. Christian Abelló Contesse Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 96185 DIALNET lock_openIdus editor

Resumen

La tesis doctoral es una propuesta metodológica de la enseñanza de un determinado grupo de partículas modales en las clases de alemán como lengua extranjera. A este grupo de partículas pertenecen: aber, auch, bitte, blobeta, denn, doch, ebe, eh/sowieso, eigentlich, einfach, etwa, halt, ja, mal, mir, nicht, nur, ruhig, schon, vielleicht y wohl. En la periferia de este grupo se encuentran los consti tuyentes mir, nicht y bitte las cuales han sido también analizadas, pues pueden expresar una determinada modalida. Partiendo de la constatación de los valores ilocutivos de las partículas modales proponemos una metodología para didactizarlas en cinco fases y de ese modo organizar y dirigir el aprendizaje y enseñanza de las partículas modales en las clases de alemán como lengua extranjera. Este método está destinado aquellas personas que estudian la lengua alemana y que ya tienen conocimientos medios de la lengua. Para alcanzar esta propuesta didáctica se hizo en primer lugar un análisis -basado en la teoría de los actos de habla de Austin y Serle- de la casuística de las p.m., según intenciones comunicativas, en segundo lugar se buscó una clasificación propia de los valores ilocutivos que permitiera agrupar las aplicaciones simples de partículas modales por su semejanza, en tercer lugar se comprobó que esta clasificación puede aplicarse a los pares de partículas modales, y todo ello enfocado a la enseñanza de la lengua alemana creando una metodología basada en la pragmadidáctica que -dentro de su complejidad- sea lo más práctica y fácil posible para el estudiante y el profesor y que hago uso de la parte descriptiva de este trabajo de investigación. También se hizo un excurso sobre la dificultad de la traducción de las partículas modales alemanas.