Hacia el posible antígrafo de la versión castellana antigua del Decameronla edición de la «Introduzione alla Giornata I»

  1. Hernández Esteban, María
  2. Gómez Martínez, Roberto
Revista:
Quaderns d'italià

ISSN: 1135-9730

Año de publicación: 2017

Título del ejemplar: Studi in onore di María de las Nieves Muñiz Muñiz

Número: 22

Páginas: 195-214

Tipo: Artículo

DOI: 10.5565/REV/QDI.42 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Quaderns d'italià

Resumen

Para localizar el antígrafo desde el que pudo trabajar el traductor de la versión castellana antigua del Decameron se enfoca un grupo de códices italianos que formarían una rama individualizada de la tradición manuscrita. Su excepcional sistema editorial consiste en la inserción de unos diez o doce epígrafes apócrifos que dividen la «Introduzione alla Giornata I», antepuestos a los puntos donde Boccaccio en su autógrafo introdujo sólo capitales. Su ubicación y su sistema de redacción en los códices y en la versión castellana son tan afines que no pueden ser casuales. Puede ser una nueva vía de estudio del códice y de la edición impresa.