La adquisición de la formación de palabras por estudiantes chinosLos sustantivos de agente

  1. He, Yakun
Dirigida por:
  1. Josefa Martín García Director/a

Universidad de defensa: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 13 de octubre de 2020

Tribunal:
  1. M.ª Azucena Penas Ibáñez Presidente/a
  2. Alberto Hernando García-Cervigón Secretario/a
  3. María Ángeles Cano Cambronero Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El tema de esta tesis es la enseñanza de los sustantivos de agente a estudiantes chinos de español. Partimos del análisis contrastivo de estas formaciones morfológicas entre el español y el chino para entender los errores que cometen los estudiantes en su aprendizaje. El estudio contrastivo y el análisis de los errores nos permiten desarrollar una propuesta didáctica que facilite la adquisición de este léxico derivado. Dado que existen muy pocos estudios contrastivos sobre el léxico en español y en chino y dado que la formación de palabras es un tema poco tratado en la enseñanza de español como lengua extranjera, nuestro trabajo supone una aportación valiosa en estos dos ámbitos. Teniendo en cuenta el carácter contrastivo y aplicado de nuestra investigación, el trabajo está dividido en cuatro capítulos. En el primero, se incluye una descripción de los sustantivos de agente en español y en chino y se analizan las restricciones de cada sufijo y el significado que aporta a la palabra compleja. El segundo capítulo está dedicado a la enseñanza del léxico de una lengua extranjera con especial atención al léxico derivado. También analizamos la enseñanza del español en China y los métodos adoptados en los manuales de español en las universidades chinas. En el capítulo tercero, llevamos a cabo una descripción de la recogida de los datos procedentes de los estudiantes chinos de español. Asimismo, analizamos estos datos para detectar los errores y las dificultades en el aprendizaje de los sustantivos de agente y para establecer sus causas. En el capítulo cuarto, se presenta una propuesta didáctica que facilite la adquisición del léxico español a los estudiantes chinos. El objetivo es sustituir la estrategia de la traducción por otras estrategias más eficaces en el aprendizaje del léxico.