Adquisición del contraste aspectual entre los pretéritos imperfecto e indefinido en español como l3 arabófonos tunecinos
- FESSI, INES
- Marta Baralo Director/a
Universidad de defensa: Universidad Antonio de Nebrija
Fecha de defensa: 15 de septiembre de 2014
- Jesús Sánchez Lobato Presidente
- Anna Doquin de Saint Preux Secretaria
- Hela Guellouz Vocal
- María Luisa Regueiro Rodríguez Vocal
- Cecilia Ainciburu Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Esta investigación se centra en el estudio de la adquisición de la alternancia pretérito imperfecto-pretérito indefinido en español L3 por parte de alumnos arabófonos tunecinos con L2 francés en situación de aprendizaje institucional. El marco teórico elegido es el reciente ámbito de la Adquisición de terceras lenguas o lenguas adicionales (ATL) que experimenta un creciente interés en la actualidad. Se examinan los fundamentos teóricos que sustentan el área y se argumenta que la Adquisición de Segundas Lenguas (ASL), antecedente directo de ATL, no da cabida para el entendimiento de los procesos de adquisición de lenguas extranjeras en sistemas multilingües, es decir, cuando más de dos sistemas lingüísticos están implicados. Se hace hincapié en la singularidad de la competencia multilingüe que otorga ventajas cognitivas a los aprendientes multilingües en comparación con los monolingües y los bilingües. Asimismo, se subraya la importancia de los fenómenos de transferencia o influencias interlingüísticas como proceso psicolingüístico de especial relevancia en ATL, destacando sus características y los factores que condicionan su ocurrencia.Se afirma, tras llevar a cabo un contraste estructural entre los tiempos de pasado en español y de sus equivalentes formales en árabe y francés, en general, y de la oposición pretérito imperfecto- pretérito indefinido, en particular que: 1)Existe una amplia coincidencia en los valores y usos de los tiempos de pasado en español así como de sus equivalentes morfológicos en francés y una enorme disparidad entre estos y las formas que permiten expresar el pasado en árabe. 2) La oposición entre los pretéritos imperfecto e indefinido es de naturaleza aspectual. Se procede, a continuación, al estudio empírico de la adquisición de dicha oposición a partir de un corpus escrito de alumnos universitarios tunecinos con L1 árabe y L2 francés. Se trata de dos grupos de informantes no nativos de nivel B1 y C1 y un grupo de informantes nativos de español. Se administran tres pruebas, dos de producción (redacción y test de selección) y una de comprensión (test de juicio de gramaticalidad). Se analizan los resultados y se extraen las siguientes conclusiones en relación con la hipótesis y las preguntas de investigación planteadas: Los arabófonos tunecinos con L2 francés no presentan mayores dificultades en el uso de los pretéritos imperfecto e indefinido en las tareas de producción, posiblemente, por una transferencia positiva del francés. En cuanto a la adquisición de la semántica de estos tiempos verbales, es todavía deficiente, invalidando la transferencia positiva del francés (L2) en la comprensión, sin orientarnos necesariamente hacia una transferencia negativa del árabe (L1). Se ha atribuido este fenómeno a una posible influencia de la percepción de la distancia lingüística que puedan tener los informantes y de la transferibilidad de algunas formas marcadas de la L3 español.Por último, se señalan las limitaciones de la investigación y las posibles continuaciones de la misma, particularmente, las referentes a las implicaciones didácticas del estudio realizado. Palabras clave: Adquisición de terceras lenguas, influencias interlinguísticas, tiempo y aspecto en español L3, arabófonos tunecinos.