La selección de jueces nativos para la evaluación del acento extranjero en aprendices francófonos de español L2

  1. Margarita Planelles Almeida 1
  2. Anna Doquin de Saint Preux 1
  1. 1 Universidad Nebrija
    info

    Universidad Nebrija

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/03tzyrt94

Revista:
E-Aesla

ISSN: 2444-197X

Año de publicación: 2017

Número: 3

Páginas: 52-70

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: E-Aesla

Resumen

La existencia de aprendices adultos de segundas lenguas que alcancen un nivel de dominio de la L2 similar al nativo es una cuestión muy controvertida en el campo de la adquisición de segundas lenguas, tradicionalmente ligada a las discusiones en torno a la existencia de un periodo crítico para la adquisición de segundas lenguas. Esta cuestión es especialmente polémica en lo que se refiere a la adquisición de la competencia fonológica, esto es, a la existencia de aprendices con un nivel de producción oral en la L2 "libre de acento extranjero". La utilización de jueces nativos para la evaluación del acento extranjero en hablantes de una L2 es un procedimiento extendido pero no exento de polémica. En los últimos años, diferentes autores han señalado la necesidad de establecer criterios comunes y fundamentados para la evaluación de la competencia fonológica en L2. El presente estudio se propone explorar las diferencias en la evaluación del acento extranjero entre jueces nativos no expertos (naïve) y jueces nativos experimentados. Los participantes fueron 20 jueces nativos, clasificados en dos grupos en función de su nivel de conciencia respecto a la percepción del acento extranjero (12 jueces inexpertos, y 12 jueces experimentados en la enseñanza del español como lengua extranjera). Por otro lado, se seleccionó un grupo de 20 aprendices francófonos de español con diferentes edades de inicio de adquisición, todos ellos con un tiempo mínimo de 7 años de residencia en España y un alto nivel de pronunciación, así como un grupo de 6 nativos que actuó como grupo de control. Se evaluó el grado de acento extranjero en la pronunciación de los informantes a través de los dos paneles de jueces nativos. Para el análisis de los resultados, en primer lugar, se estableció la fiabilidad de los jueces a la hora de reconocer el habla nativa, excluyendo aquellos jueces que fueron incapaces de valorar como tales al grupo de nativos introducido como grupo de control. A continuación, se realizaron pruebas de validez intra-jueces (correlación de las puntuaciones otorgadas por el mismo juez a los mismos informantes en diferentes momentos). De nuevo, aquellos jueces que no resultaron fiables fueron excluidos del estudio. Por último, se compararon los resultados obtenidos por los informantes en la evaluación por uno y otro panel de jueces (inexperto vs. experimentado).