The discourses of heritage languages: development and maintenance within transnational moroccan families in Spainfrom language ideologies to resistance

  1. Adil Moustaoui Srhir 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

ISSN: 1576-5059

Año de publicación: 2021

Título del ejemplar: Bilingualism and Heritage Languages

Número: 21

Páginas: 15-51

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/ELIA.MON.2021.I2.02 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Elia: Estudios de lingüística inglesa aplicada

Resumen

En un contexto de movilidad, transnacionalidad y presencia de minorías, el estudio de las lenguas de herencia, el multilingüismo y la política lingüística familiar revela el carácter conflictivo de las relaciones que existen entre la esfera familiar privada y la esfera pública estatal en la gestión de los recursos lingüísticos y multilingües. En este sentido, se debe prestar mayor atención a las diversas experiencias de las familias transnacionales, las acciones y prácticas de los padres, así como a las políticas lingüísticas y los discursos que utilizan e instrumentalizan para hacer frente a los desafíos de transmisión y mantenimiento de sus lenguas de herencia en un contexto transnacional. Este artículo examina pues los discursos sobre las lenguas de herencia, su evolución y mantenimiento en el seno de familias transnacionales marroquíes Adil Moustaoui Srhir ELIA Mon. 2, pp. 15-51 DOI: http://dx.doi.org/10.12795/elia.mon.2021.i2.02 17 en España a partir de un enfoque crítico sociolingüístico y discursivo. El análisis se centrará en las ideologías de las familias marroquíes en la construcción discursiva del árabe y el amazige (bereber) como lenguas capitalizadas y acomodados. Del mismo modo, se centrará en examinar las percepciones de las propias familias sobre el papel que desempeña la herencia cultural en la socialización lingüística de sus hijo-as. Los resultados revelan que las familias despliegan una serie de estrategias, acciones, decisiones y prácticas lingüísticas para promover la transmisión y el uso intergeneracional del árabe y el amazige, por un lado, y para hacer frente y resistir el régimen sociolingüístico hegemónico en el contexto diaspórico, por otro lado. Los datos analizados en este artículo forman parte de una investigación cualitativa basada en un corpus de entrevistas semiestructuradas, grupos de discusión y biografías lingüísticas en el que habían participadado padres y madres de origen marroquí. El artículo ofrece una interpretación del proceso de desarrollo y mantenimiento de las lenguas de herencia en familias marroquíes transnacionales y multilingües en España

Referencias bibliográficas

  • Al-Batal, M. (2007). Arabic and national language education policy. Modern Language Journal, 91, 268-271. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00543_10.x
  • Albirini, A. (2014). The role of the colloquial varieties in the acquisition of the standard variety: The case of Arabic heritage speakers. Foreign Language Annals, 47(3), 447-463. https://doi.org/10.1111/flan.12087
  • Ahearn, L. M. (2001). Language and agency. Annual Review of Anthropology, 30, 109-137. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.109
  • Bale, J. (2010). Arabic as a heritage language in the United States. International Multilingual Research Journal, 4, 125-151. https://doi.org/10.1080/19313152.2010.499041
  • Barontini, A. (2014). Hors les murs de l’école. Le processus de transmission linguistique familiale de l’arabe maghrébin en France. Diversité, 176, 86-91.
  • Bernabé López, G. & Berriane, M. (2004). Atlas de la inmigración marroquí en España. Madrid: TEIM.
  • Biichlé, L. (2012). La transmission des langues et des identités en contexte migratoire. Le cas de deux familles de France d’origine berbére. Hommes et migrations, 1295, 66-75. https://doi.org/10.4000/hommesmigrations.1458
  • Blommaert, J. (2018). Family language planning as sociolinguistic biopower. Tilburg Papers in Cultural Studies, 216, 1-8.
  • Blommaert, J. (1996). Language planning as a discourse on language and society: The linguistic ideology of a scholarly tradition. Language Problems and Language Planning, 20, 199-222. https://doi.org/10.1075/lplp.20.3.01blo
  • Bourdieu, P. (1983). The field of cultural production, or the economic world reversed. Poetics 12, 311-56. https://doi.org/10.1016/0304-422X(83)90012-8
  • Bourdieu, P., and Wacquant, L. (1992). An Introduction to Reflexive Sociology. Chicago: University of Chicago Press.
  • Carrington, V., & Luke, A. (1997). Literacy and Bourdieu’s sociological theory: A reframing. Language and Education, 11, 96-112. https://doi.org/10.1080/09500789708666721
  • Caubet, D., & Barontini, A. (2008). La transmission de l’arabe maghrébin en France: état des lieux. In C. Extramiana and J. Sibille (Eds.), Migration et plurilinguisme en France (pp. 43-48). Paris: Didier.
  • Cummins, J., Danesi, M. (1990). Heritage languages: the development and Denial of Canada’s Linguistic Resources. Toronto: Our Schools, Our Selves/Garamond.
  • Curdt-Christiansen, X.L. (2013). Negotiating Family Language Policy: Doing Homework. In M. Schwartz., & A. Verschik (Eds.), Successful Family Language Policy. Parents, Children and Educators in Interaction (pp. 277-295). New York: Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7753-8_12
  • Curdt-Christiansen. X. L. (2009). Visible and invisible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec. Language Policy, 8(4), 351-375. https://doi.org/10.1007/s10993-009-9146-7
  • Curt-Christiansen, X.L., & La Morgia, F. (2018). Managing heritage language development: Opportunities and challenges for Chinese, Italian and Pakistani Urdu-speaking families in the UK. Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 37(2), 171-200. https://doi.org/10.1515/multi-2017-0019
  • Dekeyser, G., & Stevens, G. (2019). Maintaining one language while learning another: Moroccan children in Belgium. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(2), 148-163. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1493115
  • Engman, M. (2015). Muslim American Identity acquisition: Religious Identity in an Arabic Language Classroom. Heritage Language Journal, 12(3), 221-243. https://doi.org/10.46538/hlj.12.3.1
  • Extra, G., & Yagmur, K. (2010). Language Proficiency and Socio-Cultural Orientation of Turkish and Moroccan Youngsters in the Netherlands. Language and Education 24(2), 117-132. https://doi.org/10.1080/09500780903096561
  • Fishman, J. 2001. 300-plus years of heritage language education in the United States. In J.K. Peyton., D.A. Renard., S. McGinnis (Eds.), Heritage language in America: Preserving a national resource. (pp. 81-97). Washington. DC, & McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
  • Fought, C. (2006). Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791215
  • García, O. (2005). Positioning heritage languages in the United States. Modern Language Journal, 89(4), 601-605.
  • García-Sánchez, I. (2014). Language and Muslim Immigrant Childhoods: The Politics of Belonging. Oxford: Wiley Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118323939
  • Guarnizo, L. E. (1997). The Emergence of a Transnational Social Formation and the Mirage of Return Migration among Dominican Transmigrants. Identities, 4(2), 281-322. https://doi.org/10.1080/1070289X.1997.9962591
  • Hadid Tounli, A. (2017). Identidad y conciencia lingüística de niños marroquíes en la Comunidad de Madrid beneficiarios del Programa de Enseñanza de Lengua Árabe y Cultura marroquí (LACM). In F. Moscoso García., and A. Moustaoui Srhir (Eds.), Identidad y conciencia lingüística. (pp. 117-142). Madrid: Ediciones UAM.
  • Hillman, S. (2019). I’m a Heritage speaker of the Damascene Dialect of Arabic: Negotiating the Identity Label of Arabic Heritage Language Learner. Heritage Language Journal, 16(3), 296-317. https://doi.org/10.46538/hlj.16.3.2
  • Hua, Z., & Wei, L. (2016). Transnational experience, aspiration and family language policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(7), 655-666. https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127928
  • Ibrahim, Z., & Allam, J. (2006). Arabic learners and heritage students redefined: Present and future. In Wahba, K. M., Taha, Z. A., & England, L., (Eds.), Handbook for Arabic language teaching professionals in the 21st century (pp. 437-446). Mahwah, N.J.: Laurence Erlbaum Associates.
  • Irvine, J., & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (Ed.), Regimes of Language (pp. 35-83). Santa Fe, NM: School of American Research Press.
  • Jamai, A. (2008). Language Use and Maintenance among the Moroccan Minority in Britain. Unpublished Ph.D. Dissertation. The School of Languages. University of Salford. Salford. UK.
  • King, K. A., Fogle, L., & Logan-Terry, A. (2008). Family language policy. Language and linguistics compass, 2(5), 907-922. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x
  • Ochs, E., and Schieffelin, B. B. (2012). The theory of language socialization. In A. Duranti, E. Ochs & B. B. Schieffelin (Eds.), The handbook of language socialization (pp. 1-21). West Sussex, UK: WileyBlackwell. https://doi.org/10.1002/9781444342901.ch1
  • Mijares Molina, L. (2006). Aprendiendo a ser marroquí. Inmigración, diversidad lingüística y escuela. Madrid: Editorial del Oriente y del Mediterráneo.
  • Moscoso García, F. (2013). El programa hispano-marroquí de enseñanza de Lengua Árabe y Cultura Marroquí (LACM) sometido a revisión. Árabe marroquí y amazige, lenguas nativas (L1). Anaquel de Estudios Árabes, 24, 119-135. https://doi.org/10.5209/rev_ANQE.2013.v24.42631
  • Moustaoui Srhir, A. (2019). Política lingüística en familias transnacionales de origen marroquí: ideologías, prácticas y desafíos. In M. Barrieras & C. Ferrerós (Eds.), Transmissions. Estudis sobre la transmissió lingüística (pp. 179-210). Barcelona: Editorial Eumo.
  • Moustaoui Srhir, A. (2016). ‘Tú serás el responsable ante Dios el día del juicio sino le enseñas árabe (a tu hijo-a)’: lengua árabe, identidad y vitalidad etnolingüística en un grupo de marroquíes en Madrid. Lengua y Migración / Language&Migration, 8(1), 51-79.
  • Moustaoui Srhir, Adil; Prego García, G; and Zas Varela, L. (2019). Translingual Practices and the Reconstruction of Identities in Maghrebi Students in Galicia, Languages 4(3), 1-18. https://doi.org/10.3390/languages4030063
  • Moustaoui Srhir, A., Prego Vázquez., & Zas Varela, L. (forthcoming). La dariya como lengua de herencia en Arteixo (Galicia). In G. Prego Vázquez., L. Zas Varela (Eds.) Super-diversidad lingüística en los nuevos contextos multilingües. Una mirada etnográfica y multidisciplinar. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana Vervuet.
  • Pérez Báez, G. (2013). Family language policy, transnationalism, and the diaspora community of San Lucas Quiaviní of Oaxaca, Mexico. Language Policy, 12, 27-45. https://doi.org/10.1007/s10993-012-9270-7
  • Polinsky, M., & Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368-395. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x
  • Ricento, T. (2005). Problems with the “language as resource” discourse in the promotion of heritage languages in the U.S.A”. Journal of Sociolinguistics, 9(3). pp. 348-368. https://doi.org/10.1111/j.1360-6441.2005.00296.x
  • Shiri, S. (2007). Questioning the “heritage speaker”: Arabic, multiglossia, and language ideology. Retrieved from http://www.cal.org/ heritage/involved/aaal2007/shiri.pdf
  • Sehlaoui, A. S. (2008). Language learning, heritage, and literacy in the USA: The case of Arabic. Language, Culture, and Curriculum, 21, 280-291. https://doi.org/10.1080/07908310802385949
  • Seloni, L., & Sarfati, Y. (2013). (Trans) national language ideologies and family language practices: a life history inquiry of Judeo-Spanish in Turkey. Language Policy, 12(1), 7-26. https://doi.org/10.1007/s10993-012-9262-7
  • Soler, J., & Zabrodskaja. A. (2014). New spaces of new speaker profiles: Exploring language ideologies in transnational multilingual families. Language in Society 46, 547-566. https://doi.org/10.1017/S0047404517000367
  • Spolsky, B. (2012). Family language policy: The critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3-11. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072
  • Val. A., & Vinogradova, P. (2010). “What is the identity of a heritage language speaker?” Heritage Briefs. Washington. D.C: Center for Applied Linguistics.
  • Van Deusen-Sholl, N. (2003). Toward a definition of Heritage language: Sociopolitical and pedagogical considerations. Journal of Language, Identity and Education, 2(3), 211-230. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072
  • Vertovec, S. (2004). Migrant Transnationalism and Modes of Transformation. International Migration Review 38(3), 970-1001. https://doi.org/10.1111/j.1747-7379.2004.tb00226.x
  • Visonà, M. W. & Plonsky, L. (2019). Arabic as a heritage language: A scoping review. International Journal of Bilingualism 24(4), 599-615. https://doi.org/10.1177/1367006919849110
  • Widely. T. G. (2005). The reemergence of heritage and community language policy in the U.S national spotlight. Modern Language Journal, 89(4), 594-601.
  • Yazan, B., & Ali, I. (2018). Family Language Policies in a Libyan Immigrant Family in the U.S.: Language and Religious Identity. Heritage Language Journal, 15(3), 369-388. https://doi.org/10.46538/hlj.15.3.5