La variación en los refranes y frases proverbiales en españolun caso práctico

  1. Julia Sevilla Muñoz 1
  2. M.ª del Carmen Ugarte García 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

ISSN: 1699-6569

Año de publicación: 2022

Volumen: 16

Número: 32

Páginas: 92-108

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas

Resumen

Taking into account the recommendations of the Common Framework of Reference for Languages (CEFR) on the inclusion of proverbs and sayings in the teaching/learning of the Spanish language in both lexical competence and sociolinguistic competence, this article deals with the study of a frequent but scarcely analysed aspect of proverbs: formal variation. Bearing in mind that proverbs and proverbial phrases are the main categories of popular paremias, this paper analyses the variation in these short and sententious utterances through the study of proverbs and proverbial phrases provided by an informant living in the Spanish region of Ribera del Duero. The results obtained will provide interesting data for paremiographical and paremiological research, as well as for linguistics applied to language teaching.

Referencias bibliográficas

  • Caballero, F. (1979 [1849]). La familia de Alvareda.Castalia
  • Campos, J. G. & Barella, A. (1993 [2008]). Diccionario de refranes. Espasa-Calpe
  • Cantera Ortiz de Urbina, J. (2003 [1549]). Libro de refranes y sentencias de mosén Pedro Vallés. Guillermo Blázquez
  • Cantera Ortiz de Urbina, J. & Sevilla Muñoz, J. (2016). Las paremias castellanas del Seniloquium.Centro Virtual Cervantes.https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/r1cantera/
  • Cantera Ortiz de Urbina, J. & Sevilla Muñoz, J. (2018). Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Refranes recopilados por el Marqués de Santillana. https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/r3_cantera/default. Cervantes Saavedra, M. de. (1997/2016 [1605/1615]). Don Quijote de la Mancha.https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/
  • Coloma, L. (1987 [1891]). Pequeñeces. Cátedra
  • Combet, L. (1996). Los refranes: origen, función y futuro. Paremia, 5, 11-22
  • Correas, G. (2017 [1627]). Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua castellana. https://www.cervantesvirtual.com/obra/vocabulario-de-refranes-y-frases-proverbiales-y-otras-formulas-comunes-de-la-lengua-castellana---van-anedidas-las-declaraciones-y-aplicacion-adonde-parecio-ser-necesaria-al-cabo-se-ponen-las-frases-mas-llenas-y-copiosas/
  • Crida Álvarez, C. A. & Sevilla Muñoz, J. (2015). La problemática terminológica en los estudios paremiológicos. Anuario de Filología. Estudios de Lingüística, 5, 67-77
  • Díez Barrio, G. (1994). Los refranes en la sabiduría popular. Castilla Ediciones
  • Forcadas, A. M. (1990). Sobre la identidad del ruin de Roma y posible origen del lupus in fabula.DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica, 9, 73-84. https://revistas.ucm.es/index.php/DICE/article/view/DICE9090110073A/1327
  • García Page, M. (2008). Introducción a la fraseología.Anthropos.Grzybek, P. (2012). Proverb Variants and Variations: A New Old Problem? En Laukalangas, O. & Soares, R., Proceedings of the Fifth Interdisciplinary Colloquium on Proverbs (pp. 136-152)
  • IAP. Consejo de Europa (2001).Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Aprendizaje, Enseñanza. Evaluación. https://rm.coe.int/16802fc3a8
  • Martín Sanz, C. (2019). De lo que veas... La variedad de refranes en Becerril (Segovia). Paremia, 28, 189-198
  • Mogorrón Huerta, P. (2014). ¿Se usan las mismas expresiones fijas en España y en Hispanoamérica? En Mogorrón Huerta, P. & Mejri, S. Fijación, traducción, variación y desautomatización (pp.49-61). Universidad de Alicante
  • Mogorrón Huerta, P. et al.(2016). Fraseología, variación y traducción. Peter Lang
  • MogorrónHuerta, P. (2020). Locuciones verbales, variación fraseológica y diatopía. Estudios de Lingüística, 7, 11-31
  • Núñez, H. (2001/1555). Refranes o proverbios en romance.En Combet, L., Sevilla Muñoz, J., Conde Tarrío, G. & Guía, J. Tomos I-II. Guillermo Blázquez.
  • Núñez Brullés, B. (2001). Antología de refranes antiguos. Entre Pinares, 32
  • Núñez Brullés, B. (2021). Antología de refranes antiguos, 2.ª parte. Entre Pinares, p. 61
  • Panizo Rodríguez, J. (1999). Refranero temático castellano.Universidad de Valladolid
  • Pérez Galdós, B. (2003 [1889]). Realidad. Novela en cinco jornadas.Universidad de Alicante
  • Pérez Martínez, H. (1996). El hablar lapidario. Ensayo de Paremiología mexicana. El Colegio de Michoacán
  • Ruiz Villamayor, J. M. & Sánchez Miguel, J. M. (1998). Refranero popular manchego y los refranes del Quijote. Diputación de Ciudad Real
  • Sevilla Muñoz, J. (2015). Les parémies et leurs variantes intergénérationnelles. Linguisticae Investigationes, 38-2, 213-228
  • Sevilla Muñoz, J. (2017). La competencia paremiológica en el siglo XXI: un estudio de caso. En Santos Gargallo, I. et al.La generosidad y la palabra (pp. 365-381). Sociedad General Española de Librería (SGEL)
  • Sevilla Muñoz, J. (2021). Estudio del refrán ‘aunque la mona se viste de seda, mona se queda’ desde la perspectiva paremiológica. Lingue e Linguaggi, 44, 235-250
  • Sevilla Muñoz, J. & Barbadillo de la Fuente, M. T. (2022). El mínimo paremiológico español. https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/m2_sevilla/
  • Sevilla Muñoz, J.; Crida Álvarez, C. A. (2013). Las paremias y su clasificación. Paremia, 22, 105-114
  • Sevilla Muñoz, J.; Crida Álvarez, C.A. (2017). Taxonomía de las paremias en lengua española. Phrasis, 1, 117-129
  • Ugarte García, M. C. (2012). Paremias y otros materiales de tradición oral en la Ribera del Duero. Estudio etnolingüístico y literario. [Tesis doctoral]. Repertorio institucional de la UCM.https://infoling.org/index.php?lang=es&p=informacion&t=ir&info=Tesis&id=106&r=
  • Ugarte García, M. C. (2018). El refrán en sus variantes. El caso de Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. Phrasis, 2, 22-33
  • Zurdo Ruiz-Ayúcar, M. I. T. & Sevilla Muñoz, J. (2009). Refranero multilingüe. Centro Virtual Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/
  • Zurdo Ruiz-Ayúcar, M. T. & Sevilla Muñoz, J. (2016). El mínimo paremiológico: aspectos teóricos y metodológicos. https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/m1_zurdo/el_minimo_paremiologico.pdf.