Die Erkundung des Morgenlandes zu Beginn der NeuzeitSprachknaben – Giovanni di lingua - Enfants de Langues - Jóvenes de lenguas

  1. Marizzi, Bernd
Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: Monográfico: La traducción del discurso turístico. Enfoques literarios, culturales y lingüísticos

Número: 12

Páginas: 221-229

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/ESTR.78905 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Estudios de traducción

Resumen

A principios de los tiempos modernos, para las potencias europeas era necesario disponer de una serie de fiables y leales traductores y mediadores lingüísticos (intérpretes) de lenguas de Oriente. En este artículo se examinará la formación y el estatus de los mismos utilizando el ejemplo de los Sprachknaben (Giovanni di lingua - Enfants de Langues - Jóvenes de lenguas) en las respectivas embajadas en Constantinopla. En los siglos XVI, XVII y XVIII, en vista de la amenaza que representaba la Sublime Puerta, fue de crucial importancia para todos los estados de Occidente obtener el conocimiento más claro posible de los territorios y las culturas del dominio de la Sublime Puerta, aunque para la monarquía española estas relaciones con Constantinopla eran de interés secundario.

Referencias bibliográficas

  • -Babinger, F., „Die türkischen Studien in Europa bis zum Auftreten Josef von Hammer-Purgstalls“, Die Welt des Islams, Bd. 7, H. 3/4 (1919), 103-129.
  • -Balbous, C., Das Sprachknabeninstitut der Habsburgermonarchie in Konstantinopel. Berlin: Frank und Timme 2015.
  • -Balvet, M., „Avant les jeunes de langue: coup d ́œil sur l ́apprentissage des langues turques en monde chrétien de Byzance à Guillaume Postel (VIe-XVIe siécles)“, in: Hitzel, F. (Hg.), Actes du colloque organise par l’IFEA et l’INALCO à l’occasion du bicentenaire de l’École des langues orientales, Istanbul 29-31 mai 1995. Paris: L‘Harmattan, 1997, 67-88.
  • -Baramova, M., „Die Übersetzung der Macht. Die Profile der habsburgisch-osmanischen Translationen im 16.-18. Jahrhundert“, in: Duchhardt, H. und Espenhorst, M. (Hg.), Frieden übersetzen in der Vormoderne. Translationsleistungen in Diplomatie, Medien und Wissenschaft. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2012, 197-205.
  • -Baranowski 1949Baranowski, B., „F. Mesgnien-Meninski et l, enseignement des langues orientales en Pologne vers la moitié du XVIIe siècle“, Rocznik Orienalistyczny XV, 1949, 63-71, https://repozytorium.uni.lodz.pl/xmlui/handle/11089/32373 [Letzter Zugriff: 14. Februar. 2021].
  • -Bourgey, A., „De l ́École des jeunes de langue à l ́Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), Hommage des “Langues O’„ à Istanbul“, in Hitzel, F. (Hg.), Actes du colloque organise par l’IFEA et l’INALCO à l’occasion du bicentenaire de l’École des langues orientales, Istanbul 29-31 mai 1995. Paris: L‘Harmattan, 1997, 3-7.
  • -Burke, P., „Übersetzungskulturen im frühneuzeitlichen Europa“, Zeitschrift für Kulturwissenschaften 2 (2012), 17-49.
  • -Cáceres Würsig, I., „Im Niemandsland: Dragomane und jóvenes de lenguas in der spanischen Botschaft von Konstantinopel“, Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation 59 (2014), 343-357.
  • - Cziráki, Z., „Language Students and Interpreters at the Mid-seventh-century Habsburg Embassy in Constantinople“, Theatrum historiae 19 (2016), 27-44.
  • -De Groot, A. H., „Die levantinischen Dragomanen. Einheimische und Fremde im eigenen Land. Kultur— und Sprachgrenzen zwischen Ost und West (1453-1914)“, in: Schmied-Kowarzik, W. (Hg.), Verstehen und Verständigung. Ethnologie — Xenologie — Interkulturelle Philosophie. Justin Stagl zum 60. Geburtstag. Würzburg: Königshausen & Neumann 2002.
  • -Dupont-Ferrier, G., Du College de Clermont au Lycée Louis-le-Grand (1563-1920), Paris: De Boccard 1921-1925.
  • -Eruz, S., „Die Geschichte der Translation im Osmanischen Reich und ihre Bedeutung für den Translator als Kulturexperten“,in: Eruz, S. und San, F. (Hg.), Ein Kaleidoskop der Translationswissenschaften. Festschrift für Turgay Kurultay. Istanbul: Multilingual, 2011, 287-300.
  • -Freely, J., Platon in Bagdad: Wie das Wissen der Antike zurück nach Europa kam. Stuttgart: Klett-Cotta 2012.
  • -Galter, H. und Haas. S. (Hg.), Joseph von Hammer-Purgstall: Grenzgänger zwischen Orient und Okzident. Graz: Leykam 2008.
  • -García Fitz, F. und Novoa Portela, F. (Hg.), Cruzados en la Reconquista. Madrid: Marcial Pons 2014.
  • -Glück, H., Deutsch als Fremdsprache in Europa vom Mittelalter bis zur Barockzeit. Berlin: W. de Gruyter 2002.
  • -Glück, H., et al. (Hg.), Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit, (= Fremdsprachen Geschichte und Gegenwart, Bd. 10). Wiesbaden: Harrassowitz 2013.
  • -Goreczky, T., „Diplomaten— und Konsularausbildung in der Österreichisch-Ungarischen Monarchie: Ein Beitrag zur Institutionsgeschichte des Habsburgerreiches“, in: Öt Kontinens, Eötvös Loránd. Budapest: Tudományegyetem, 2008, 131-141. http://hdl.handle.net/10831/38555 [Letzter Zugriff: 14. Oktober. 2021].
  • -Gümüşoğlu, T., „Sprachknaben: Die Schulen der Dragomanen — Mittler zwischen Orient und Okzident“, in: Hess-Lüttich, E. W. B. und Yoshito T. (Hg.), Orient im Okzident — Okzident im Orient: West-östliche Begegnungen in Sprache und Kultur, Literatur und Wissenschaft. Frankfurt: Peter Lang Verlag (= Cross-Cultural Communication, Bd. 27), 2015, 141-152.
  • -Kurz, M., et al., Das Osmanische Reich und die Habsburgermonarchie. Akten des Internationalen Kongresses zum 150-jährigen Bestehen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, Wien 22.-25. September 2004, (= Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, Ergänzungsband 48). Wien/München: R. Oldenburg 2005.
  • -Luccetta, F., „Lo studio delle lingue orientali nella scuola per dragomanni di Venezia alla fine del XVII secolo“, Quaderni di Studi Arabi 5-6 (1987-88), 479-498.
  • -Luccetta, F., „La scuola dei Giovanni di lingua veneti nei secoli XVI e XVII“, Quaderni di Studi Arabi 7 (1989), 19-40.
  • -Majda, T., „L ́Ecole polonaise des Langues orientales d ́Istanbul au XVIIIe siècle“, in : Hitzel, F. (Hg.), Actes du colloque organise par l’IFEA et l’INALCO à l’occasion du bicentenaire de l’École des langues orientales, Istanbul 29-31 mai 1995. Paris: L‘Harmattan, 1997, 123-127.
  • -Mangold, S., Eine “weltbürgerliche Wissenschaft” — Die deutsche Orientalistik im 19. Jahrhundert. Stuttgart: Franz Steiner 2004.
  • -Mantran, R., „L ́école des jeunes de langues: l ́exemple vénitien“, und Pallumbo Fossati Casa, I., „L ́école vénitien des Giovanni di lingua“, in: Hitzel, F. (Hg.), Actes du colloque organise par l‘IFEA et l‘INALCO à l‘occasion du bicentenaire de l‘École des langues orientales, Istanbul 29-31 mai 1995. Paris: L‘Harmattan, 1997, 105-107 und 109-122.
  • -Marizzi, B., „La innovación en la enseñanza de alemán realizada por Richard Ratti-Kámeke (1873-1945) en Barcelona a principios del s. XX“, Didáctica 33 (2021), 71-81.
  • -Meienberger, P., „Johann Rudolf Schmid zum Schwarzenhorn als kaiserlicher Resident“, in: Konstantinopel in den Jahren 1629-1643: Ein Beitrag zur Geschichte der diplomatischen Beziehungen zwischen Österreich und der Türkei in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts (= Geist und Werk der Zeiten, 37). Bern/Frankfurt a. M.: Herbert Lang, 1973, 94-95.
  • -Ozanam, D., Les diplomates espagnols du XVII e siècle: introduction et répertoire biographique 1700-1808. Madrid: Velázquez 1998.
  • -Petritsch, E. D., „Die Anfänge der orientalischen Akademie“, in: Rathkolb, O. (Hg.), 250 Jahre, von der Orientalischen zur Diplomatischen Akademie in Wien = 250 years, from the Oriental to the Diplomatic Academy in Vienna. Innsbruck: Studien-Verlag 2004.
  • -Petritsch, E. D., „Zeremoniell bei Empfängen habsburgischer Gesandtschaften in Konstantinopel“, in: Kautz, R. et al., Diplomatisches Zeremoniell in Europa und im Mittleren Osten in der frühen Neuzeit. Wien: VÖAW, 2009, 301-322.
  • -Ratti-Kámeke, R., Gramática y ejercicios prácticos de japonés (= Biblioteca Ratti, Bd. 16). Barcelona: Imp. Modesto Berdos 1942, 1956.
  • -Solbrig, I. H., Hammer-Purgstall und Goethe. Frankfurt: Peter Lang 1973.
  • -Testa, M., und Gautier, A., Drogmans et diplomates européens auprès de la Porte ottomane. Istanbul: ISIS 2003.
  • -Vetter, T., „Schmid von Schwarzenhorn, Johann Rudolf Freiherr“, Allgemeine Deutsche Biographie 31 (1890), 695-699. https://www.deutsche-biographie.de/pnd108194221.html#adbcontent [Letzter Zugriff: 14. Februar. 2021].