Cognición, lengua y traductologíarevisión teórica interdisciplinar del concepto de equivalencia para una poética gramatical de la traducción

  1. Lema Quintana, María Pilar
Dirigida por:
  1. Juana Teresa Guerra de la Torre Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 27 de noviembre de 2009

Tribunal:
  1. Enrique Bernárdez Sanchís Presidente
  2. Ana María García Álvarez Secretario/a
  3. Celia Martín de León Vocal
  4. Elzbieta Muskat Tabakowska Vocal
  5. Emmánuel Lizcano Fernández Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 305753 DIALNET

Resumen

La tesis Cognición, lengua y traductología: revisión teórica interdisciplinar del concepto de equivalencia para una poética gramatical de la traducción surge de la necesidad de definir este concepto en el marco interdisciplinar que proponen las modernas ciencias cognitivas. El concepto de equivalencia ha sido una constante en la traductología desde su nacimiento como disciplina. Como concepto polémico pero aparentemente inevitable para una definición de la estabilidad de sentido en dos culturas, es criticado y rechazado por la mayor parte de las corrientes modernas. Lo que nos hemos planteado con este trabajo es investigar las bases epistemológicas que sustentan la crítica de este concepto para una redefinición de la relación entre texto original y texto meta en términos cognitivos, es decir, aportando para ello el estado de la cuestión en las disciplinas que estudian la cognición, la lengua y la cultura y que tienen en común su interés por la lengua como resultado de la cognición humana y su relación con el medio, corrientes integradas en lo que ha dado en llamarse cognitivismo de segunda generación o experiencialismo. La metodología de trabajo consistió, pues, en una revisión teórica interdisciplinar; para ello, se ha procedido a elaborar el estado de la cuestión sobre el concepto en traductología (Capítulo I). Una vez criticado este concepto desde nuestra disciplina, se ha analizado la posibilidad definir la estabilidad desde el punto de vista de otras disciplinas interesadas en la emergencia de sentido a escala humana: la poética (Capítulo II), la biología del conocimiento (Capítulo III) y la lingüística cognitiva (Capítulo IV). En el último capítulo (Capítulo V), que supone nuestra aportación original al problema de la equivalencia, se rentabilizan las herramientas y bases metodológicas interdisciplinares aportadas en los capítulos anteriores para proponer un nuevo marco desde el que entender la estabilidad guiada por las formas desde la poética cognitiva (poética gramatical de la traducción) en torno al término poiesis analógica situada.