I social network e lo sviluppo dell’interlingua nell’acquisizione di lingue affini

  1. Fabrizio Ruggeri 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Año de publicación: 2022

Volumen: 36

Número: 1

Páginas: 155-173

Tipo: Artículo

DOI: 10.12795/PH.2022.V36.I01.08 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Philologia hispalensis

Resumen

The research presented in this article concerns the potential of social networks in a foreign language acquisition process. This study, which was carried out in a university context, aims at verifying if the use of social networks can have positive effects on students’ motivation, participation and involvement and if it reduces lexical errors in the target language. In order to test the initial hypotheses, we analysed and compared the lexical contents in the corpora generated by the comments made to 21 Facebook posts by two groups of participants: an experimental one (that had used the social network during the course) and a control one (that had never used any). The results show a decrease in lexical errors in the group that had used Facebook and this must be related to the specific dynamics of the social networks, which encourage cooperation, participation and motivation and, therefore, reveal their consider-able potential in education.

Referencias bibliográficas

  • Akbari, E., Pilot, A., e Simons, P. (2015). Autonomy, competence, and relatedness in foreign language learning through Facebook. Computers in Human Behaviour, 48, 126-134. https://dl.acm.org/doi/10.1016/j.chb.2015.01.036
  • Akhiar, A., Mydin, A., e Adi Kasuma, S. (2017). Students’ perceptions and attitudes towards the use of Instagram in English language writing. Malaysian Journal Of Learning And Instruction, 47-72. https://doi.org/10.32890/mjli.2017.7796
  • Alfonzetti, G. (2010). Commutazione di codice. https://www.treccani.it/enciclopedia/commutazione-di-codice_(Enciclopedia-dell’Italiano)/
  • Bafile, L. (2010). Adattamento. https://www.treccani.it/enciclopedia/adattamento_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/.
  • Bailini, S. (2016). La interlingua de lenguas afines. El español de los italianos, el italiano de los españoles. Led.
  • Bax, S. (2011). Normalisation revisited: The effective use of technology in language Education. International Journal of Computer Assisted Language Learning and Teaching, 1(2), 1–15.
  • Berruto, G. (2009). Confini tra sistemi, fenomenologia del contatto linguistico e modelli di code switching. In Iannaccaro G., e Matera V. (A cura di), La lingua come cultura (pp. 3-34). UTET – De Agostini.
  • Biber, D. (1995). Dimensions of register variation. A cross-linguistic comparison. Cambridge University Press.
  • Bolognesi, M. (2012). Il lessico mentale bilingue: i legami semantici e quelli episodici. Studi di glottodidattica, 5(1), 64-71. https://doi.org/10.15162/1970-1861/140
  • Bozanta, A., e Mardikyan, S. (2017). The effects of social media use on collaborative learning: a case of Turkey. Turkish Online Journal of Distance Education, 18(1), 96-110. https://doi.org/10.17718/tojde.285719
  • Bruner, J. (1997). La cultura dell’educazione. Feltrinelli.
  • Bybee, J. (2008). Usage-based grammar and second language acquisition. In P. Robinson., e N. C. Ellis (Eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. Routledge, 216-236.
  • Calvi, M. V. (1995). Didattica di lingue affini. Spagnolo e italiano. Guerini.
  • Calvi, M. V. (2003). Lingüística contrastiva de español e italiano. Mots Palabras Words, 4, 17-34. https://www.ledonline.it/mpw/allegati/mpw0403calvi.pdf
  • Calvi, M. V. (2004). Apprendimento del lessico di lingue affini. Cuadernos de Filología Italiana, 11, 61-71. https://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/CFIT0404110061A
  • Cardenas-Claros, M.S., e Isharyanti, N. (2009). Code-switching and code-mixing in Internet chatting: between ‘yes’, ‘ya’, and ‘si’-a case study. The JALT CALL Journal, 5(3), 67–78. https://doi.org/10.29140/jaltcall.v5n3.87
  • Çetinkaya, L., e Sütçü, S. S. (2018). The effects of Facebook and WhatsApp on success in English vocabulary instruction. Journal of Computer Assisted Learning, 34(5), 504-514. https://doi.org/10.1111/jcal.12255
  • Chen, Y. (2015). Linking learning styles and learning on mobile Facebook. International Review of Research in Open and Distributed Learning, 16(2), 94–114. http://dx.doi.org/10.19173/irrodl.v16i2.2038
  • Chini, M. (2005). Che cos’è la linguistica acquisizionale. Carocci.
  • Cognigni, E., e Garbarino, S. (2018). Costruire la resilienza nell’interazione in un progetto di ricerca internazionale plurilingue. Il caso del progetto MIRIADI. In Coonan, C. M., Bier, A., e Ballarin, E. (A cura di), La didattica delle lingue nel nuovo millennio. Le sfide dell’internazionalizzazione (pp. 645-661). Edizioni Ca’Foscari.
  • Consiglio d‟Europa (2002). Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione. La Nuova Italia-Oxford.
  • Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press.
  • Corrà, L. (2016). Sviluppo della Competenza lessicale. Aracne Editrice.
  • Dal Negro, S., e Ciccolone, S. (2018). Incidenza ed estensione del code-mixing come variabile sociolinguistica. Rivista Italiana di Dialettologia. XLII (42). Pendragon.
  • Ekahitanond, V. (2018). The impact of feedback in Facebook on students’ language proficiency. TEM Journal, 7(3), 686-692. https://dx.doi.org/10.18421/TEM73-28
  • Ellis, N. C. (2005). At the interface: Dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge. Studies in Second Language Acquisition, 27, 305–352.
  • Fernández López, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Edelsa Grupo Didascalia.
  • Ferreira Cabrera, A., e Elejalde Gómez, J. (2020). Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma y Función, 33(1), 115-146. http://dx.doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182
  • Gabarrón Pérez, A., Pino Rodríguez, A. M., Salvadores Merino, C., e Trujillo Sáez, F. (2020). Tecnología para la Enseñanza y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras. La Enseñanza de lenguas Asistida por Ordenador. Pasado, presente y futuro. Pragmalingüística, 28, 238-254. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2020.i28.12.
  • Harting, A. (2017). Using Facebook to improve L2 German students’ socio-pragmatic skills. The EuroCALL Review, 25(1), 26-35. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall.2017.7014
  • Hortigüela, A. D., Sánchez, S. J., Ángel Pérez, P. A., e Víctor Abella G. V. (2019). Social networks to promote motivation and learning in higher education from the students’ perspective. Innovations in Education and Teaching International, 56(4), 412-422. https://doi.org/10.1080/14703297.2019.1579665
  • Keller, G. H. (2016). Code switching in Teaching English to Speakers of Other Languages. Master’s Projects and Capstones, 480. https://repository.usfca.edu/capstone/480
  • Klimova, B., e Pikhart, M. (2020). Cognitive and Applied Linguistics Aspects of Using Social Media: The Impact of the Use of Facebook on Developing Writing Skills in Learning English as a Foreign Language. European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education, 10(1), 110-118. http://dx.doi.org/10.3390/ejihpe10010010
  • Koch, P., e Öesterreicher, W. (1985). Sprache der Nähe – Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch, 36, 15-43. De Gruyter.
  • Koch, P., e Österreicher, W. (1990) Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Romanistische Arbeitshefte, 31. De Gruyter.
  • Kukulska-Hulme, A. (2015). Language as a bridge Connecting Formal and informal language learning through Mobile devices. In L. H. Wong., M. Milrad., e M. Specht (Eds.), Seamless Learning in the Age of Mobile Connectivity (pp. 281-294). Springer.
  • Kustati, M. (2014). An analysis of code-mixing and code-switching in EFL teaching of cross-cultural communication context. Al-Ta’lim, 21(3), 174-182. http://dx.doi.org/10.15548/jt.v21i3.101
  • Lantz-Andersson, A. (2017). Language play in a second language: social media as contexts for emerging sociopragmatic competence. Education and Information Technologies, 23(2), 705-724. https://link.springer.com/article/10.1007/s10639-017-9631-0
  • Laufer, B. (1997). The lexical plight in second language reading. Words you don’t know, words you think you know, and words you can’t guess. In J. Coady., e T. Huckin (Eds.), Second Language Vocabulary Acquisition. A Rationale for Pedagogy (pp. 20-34). Cambridge University Press.
  • López Serena, A. (2021). El hablar y lo oral. In Loureda, O., e Schrott, A. (Eds.), Manual de lingüística del hablar (pp.243-260). De Gruyter.
  • Martin, J., Jiménez González, M. I., Fernández Barrera, A. e Duée Zoghbi, C. (Eds.) (2019). Tecnología Integrada en la Didáctica de Lenguas Extranjeras (TIDLE). Ministerio de Educación y Formación Profesional y Universidad de Castilla-La Mancha. https://n9.cl/ru16
  • Martos Ramos, J. J., e Trapassi, L. (2020). Fomentar la autonomía en el aprendizaje de segundas lenguas: diario del proyecto APLA en la US. Philologia Hispalensis, 34(1), 79–97. https://doi.org/10.12795/PH.2020.v34.i01.05
  • McLoughlin, C., e Lee, M. (2008). The three P´s of Pedagogy for the networked Society: Personalization, Participation and Productivity. International Journal of Teaching and Learning in Higher Education, 20(1), 10-27. https://www.isetl.org/ijtlhe/pdf/IJTLHE395.pdf
  • Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
  • Norris, C. A., e Soloway, E. (2011). Learning and schooling in the age of mobiles. Educational Technology, 51(6), 3-12.
  • Palermo, M. (2010). Interferenza. https://www.treccani.it/enciclopedia/interferenza_%28Enciclopedia-dell%27Italiano%29/
  • — (2018). Organizzare il discorso in rete. Caratteristiche della testualità digitale. In G. Patota., e F. Rossi (A cura di), L’italiano e la rete, le reti per l’italiano (pp. 49-63). Accademia della Crusca-go Ware.
  • Pallotti, G. (2013). L’interlingua. https://interlingua.comune.re.it/wp-content/uploads/2013/07/interlingua_intro.pdf.
  • Peeters, W. (2019). The peer interaction process on Facebook: a social network analysis of learners’ online conversations. Educational Information Technology, 24, 3177-3204. https://link.springer.com/article/10.1007/s10639-019-09914-2
  • Pichiassi M. (2012), Modelli teorici sull’apprendimento di una L2. Università per stranieri di Perugia.
  • Pistolesi, E. (2018). Storia, lingua e varietà della Comunicazione Mediata dal Computer. In G. Patota., e F. Rossi (A cura di), L’italiano e la rete, le reti per l’italiano (pp. 16-34). Accademia della Crusca-go Aware.
  • Rainer, F. (2014). L’ibridismo greco-latino nell’italiano ottocentesco e le sue origini neolatine. In P. Danler., e C. Konecny (A cura di), Dall’architettura della lingua italiana all’architettura linguistica dell’Italia. Saggi in omaggio a Heidi Siller-Runggaldier (pp. 131-143). Peter Lang.
  • Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge University Press.
  • Regis, R. (2006). Sulle realizzazioni dell’ibridismo. Studi italiani di linguistica teorica e applicata, 35(3), 471-504.
  • — (2016). Contributo alla definizione del concetto di ibridismo: aspetti strutturali e sociolinguistici. In V. Orioles., e R. Bombi (A cura di), XLVIII Congresso Internazionale di studi della Società di Linguistica Italiana (pp.215-230). Bulzoni.
  • Reinhardt J. (2020). Metaphors for social media-enhanced foreign language teaching and learning. Foreign Language Annals, 53, 234–242. https://doi.org/10.1111/flan.12462
  • — (2019). Social media in second and foreign language teaching and learning: Blogs, wikis, and social networking. Language Teaching, 52(1), 1-39. http://dx.doi.org/10.1017/S0261444818000356
  • Santoveña-Casal, S. e Bernal-Bravo, C. (2019). Exploring the influence of the teacher: Social participation on Twitter and academic perception. Comunicar, 58, 75-84. https://doi.org/10.3916/C58-2019-07
  • Savoia L. M. (2010). Prestiti lessicali e code-mixing nei sistemi arbëreshë. In Prantera N., Mendicino, A., e Citraro, C. (A cura di), Parole. Il lessico come strumento per organizzare e trasmettere gli etnosaperi (pp. 717-738). Università della Calabria.
  • Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231. http://dx.doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
  • Shen, L., e Shen, R. (2008). The pervasive learning platform of a Shanghai online college: A large-scale testbed for hybrid learning. In J. Fong., R. Kwan., F. L. Wang (Eds.), Hybrid Learning and Education, First International Conference (pp. 178-189). Springer.
  • Siemens, G. (2005). Connectivism: A learning theory for the digital Age. International Journal of Instructional Technology and Distance Learning, 2(1), 1-8. https://itdl.org/Journal/Jan_05/article01.htm
  • Smith, E. E. (2016). “A real double-edged sword:” Undergraduate perceptions of social media in their learning. Computers e Education, Volume 103, 44-58. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2016.09.009
  • Tur, G., e Marín, V. I. (2015). Enhancing learning with the social media: student teachers’ perceptions on Twitter in a debate activity. Journal Of New Approaches In Educational Research, 4(1), 46-53. http://dx.doi.org/10.7821/naer.2015.1.102
  • Villarini, A. (2020) (A cura di), Insegnare l’italiano con i MOOC. Pacini Editore.
  • Vygotsky, L.S. (1978). Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes. Harvard University Press.
  • — (1980). Il processo cognitivo. Bollati Boringhieri.
  • — (1986). Thought and Language. Massachusetts Institute of Technology.
  • Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. Arnold.
  • Williams, C. (2011). Research methods. Journal of Business e Economics Research, 5(3), 65-72. https://doi.org/10.19030/jber.v5i3.2532