Antoni Muntadas. La traducción visual como un «prototipar»: gesto poético y hospitalario

  1. Avendaño, Lynda
Revista:
Revista de estudios globales y arte contemporáneo

ISSN: 2013-8652

Año de publicación: 2019

Título del ejemplar: La traducción cultural en contextos artísticos

Volumen: 6

Número: 1

Páginas: 365-387

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de estudios globales y arte contemporáneo

Resumen

Antoni Muntadas, artista poliédrico, ha desarrollado una extensa producción, dentro de la que podemos encontrar proyectos paradigmáticos cuyas obras el artista denomina artefactos, que son propuestas de marcado carácter dialogante con la alteridadde la otredad. Entre ellos se encuentra The File Roomque se inicia en 1994; On Translationque comienza en 1995 —en Helsinki— que son una serie de obras-proyecto que nacen de mixturas intermediales de carácter trasnacional (un conjunto de works in progress); y Asian Protocols,proyecto que comienza 2011. Todas son proyectos —donde utiliza las exposiciones como dispositivos comunicacionales—, marcadas por una voluntad visible de que los espectadores, sean coautores o participes activos de ellas para lo cual el artista se encarga de exponer y/o destacar las consecuencias de sus artefactos. El proceso de traducción involucrado en las obras de Muntadas pasa no únicamente por la hospitalidad a la alteridadde laotredad, sino por su capacidad de asumir poéticamente que el arte en su concepción benjaminiana es uno de los instrumentos de comunicación más capaces de activar la conciencia estética y social de las personas.Y en ese «prototipar» —en la acepción del procomún—el artista busca diluir los yoconceptuales que habitan en las obras que dirigen los significados de los signos, para dar paso a un diálogo crítico y hospitalario con la alteridad de la otredad. Antoni Muntadas, a polyhedron like artist, has developed an extensive production in which we can find paradigmatic projects with works the artist calls artifacts, meaning projects with a strong conversational connotation with alterityand the otherness. Among them we find The File Roominitiated in 1994: On Translationwhich started in 1995 in Helsinki a series of works-projects arise from intermediary mixtures of transitional connotations (works in progress); and Asian Protocols, a project that started in 2011. All of them are initiatives in which exhibits are used as communication tools with a clear willingness of making the audience be them co- authors or active participants, for that purpose the artist takes responsibility on exposing and/or highlighting the consequences of its artifacts. The translation process involved in Muntade’s works does not only involve hospitality for alterityand the otherness, but it also poetically assumes that art, on its Benjaminian conception, is one of the most efficient tools when it comes to activate people’s aesthetic and social consciousness.And creating a «prototype»—in the sense of the commons— the artist tries to dilute conceptual egos in his works that direct meaning of the sign to give way to a critical and hospitable dialogue with alterityand the otherness.

Referencias bibliográficas

  • Atkins, R. (1996). Meditación sobre el arte y la vida en el paisaje de los medios. En Muntadas: Des/ Aparicions. Barcelona, España: Centre d'Art Santa Mónica. Generalitat de Catalunya.
  • Avendaño Santana, L. (2015). Toponimias de la relación entre arte y nuevos medios como arte público en el contexto del Capitalismo cognitivo (1999-2016). (D. Padrón, & M. Perán, Edits.) Revista de Estudios Globales y Arte Contemporáneo, 3 (1), 370-412.
  • Baudrillard, J. (2014). Cultura y simulacro. Barcelona: Kairós.
  • Beardsworth, R. (1996). Derrida and the Political. Londres: Routledge.
  • Benjamin, W. (2012). La Obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica y otros textos. Buenos Aires : Godot.
  • Bertolt, B., Magnus Enzensberger, H., & Friedrich, K. (1981). Texte zur radiobewegung. Bremen: Schwarz-Weiss-Verlag.
  • Brecht, B. (Productor), Brecht, B. (Escritor), & Dudow, S. (Dirección). (1932). Tripa Vacía o ¿A quién pertenece el mundo? [Película]. Alemania.
  • De Peretti, C. (1986). Jacques Derrida. Texto y deconstrucción. Madrid: Trotta.
  • Debord, G. (1992). Society of the spectacle and other films. London: Rebel Press.
  • Derrida, J. (1984). Deconstruction and the Other. En R. Kearney, Dialogues with Contemporary Thinkers (pág. 122 y ss.). Manchester: Manchester University Press.
  • Derrida, J. (19 de diciembre de 1997). Sobre la Hospitalidad. Staccato. (A. S. (productor), Entrevistador) Programa televisivo de France Culturel. París.
  • Derrida, J. (1998). Adiós a Emmanuel Lévinas. Madrid: Trotta, D.L.
  • Derrida, J. (2014 ). La Hospitalidad. Buenos Aires: Ediciones de la Flor.
  • Di Paola, M. (2017). La Traduzione visuale nell'opera di Antoni Muntadas. Milán: MIMESIS.
  • Foucault, M. (1969). L’Archéologie du savoir. París: Éditions Gallimard.
  • Godard, J.-L. (Dirección). (1965). Alphaville, une étrange aventure de Lemmy Caution [Película]. Francia.
  • Heidegger, M. (2009). Ser y tiempo. Madrid: Trotta.
  • Heidegger, M. (2011). Tiempo y ser. Madrid: Tecnos.
  • Horkheimer, M., & Adorno, T. W. (2017). Dialektik der aufklärung : philosophische fragmente. Frankfurt am Main: Fischer-TaschenbuchVerlag.
  • Lafuente, A., & Alonso, A. (2011). Taller de Prototipado: la hospitalidad como cultura y como tecnología. En L. Avendaño Santana, Silencio y política. Aproximaciones desde el arte el psicoanálisis y el procomún (págs. 45-50). Madrid: Universidad Autónoma; AGI- Universidad de Barcelona; ASOEX UAM.
  • Lévinas, E. (1993). Entre Nosotros: ensayos para pensar en otro. Valencia: Pre-textos.
  • Lévinas, E. (1995). Totalidad e infinito: ensayo sobre la exterioridad. Salamanca: Sígueme.
  • Lévinas, E. (1997). De otro modo que ser o más allá de la esencia. Salamanca: Seguimos.
  • Medina, P. (2006). Conversación con Antoni Muntadas . Arte en Contexto. Revista digital de cultura y arte contemporáneo. Obtenido de URL http://artecontexto.com/www/009/muntadas-9-esp.pdf
  • MNCARS, M. N. (23 de Noviembre de 2011). Muntadas. Entre Between. Madrid: MNCARS.
  • Muntadas, A. (Mayo de 2009). ¿Guernica del 2001? (M. Gascó Alcoberro, Entrevistador) Nueva York.
  • Muntadas, A. (1995). Muntadas. On traslation. The Internet Project. Obtenido de Ada web: http://www.adaweb.com/influx/muntadas/
  • Muntadas, A. (s.f.). The File Room. Recuperado el 5 de octubre de 2019, de http://www.thefileroom.org/
  • Muntadas, A., y NCAC. (2001). The File Room. Recuperado el 01 de julio de 2018, de http://www.thefileroom.org/documents/CategoryHomePage.html
  • Ostrom, E. (2008). Governing the commons: the evolution of institutions for collective action. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Rhizome. (s.f.). rhizome.org. Recuperado el 1 de septiembre de 2019, de Net art anthology. The File room. Antoni Muntadas and collaborators. 1994: https://anthology.rhizome.org/the-file-roo