La Biblia políglota “no nacida” de Aldo y los folios 86-87 del Parisinus graecus 3064

  1. Martins de Jesus, Carlos A. 1
  1. 1 Universidade de Coimbra
    info

    Universidade de Coimbra

    Coímbra, Portugal

    ROR https://ror.org/04z8k9a98

Revista:
Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos

ISSN: 1131-9070

Año de publicación: 2022

Número: 32

Páginas: 367-379

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/CFCG.79572 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos

Resumen

Muchos años antes de que Cisneros empezara los trabajos de la Biblia Poliglota Complutensis, concluidos en 1517, Aldo Manucio soñó con una Biblia trilingüe, por lo menos desde la edición de su Psalterium griego, entre 1496 y 1498. De este opus magnum, muchas veces mencionado pero que jamás pudo imprimirse, al parecer por falta de condiciones económicas, quedaron tan solo dos folios, dos pruebas de imprenta que se creen realizadas en 1501. En este artículo se recopilan y analizan los testimonios conservados sobre la trilingüe aldina, los de Aldo y otros eruditos contemporáneos, además de colacionarse el texto impreso en la columna griega (Gen. 1.1-15) en relación con la versión luego editada en 1518. Con ello se intenta averiguar el estado del proceso filológico y editorial de la obra, en distintos momentos entre los últimos años del siglo XV y la edición final de la Biblia griega aldina.

Referencias bibliográficas

  • Alderum, I.G.C. (1876), «Das erste gedruckte Stück des griechische N.T. von Jahre 1504», Eichhornium Repertorium 18: 150-157.
  • Barker, N. (1992), Aldus Manutius and the Development of Greek Script and Type in the Fifteenth Century, Bronx, N.Y., Fordham University Press.
  • Burnett, S.G. (2000), «Christian Hebrew printing in the sixteenth century: printers, Humanism, and the impact of Reformation», Helmantica: Revista de Filología Clásica y Hebrea 51 (num. 154): 13-42.
  • Burnett, S.G. (2000), Christian Hebrew Printing in the Sixteenth Century: Printers, Humanism and the Impact of the Reformation, Nebraska, University of Nebraska.
  • Cataldi Palau, A. (1998), Gian Francesco d’Asola e la tipografia aldina. La vita, le edizioni, la biblioteca dell’Asolano, Genova, Sagep.
  • Davies, M. (1995), Aldus Manutius: Printer and Publisher of Renaissance Venice, London, The British Library.
  • De Andrés, G. (1974), «Catálogo de los códices griegos de las colecciones: Complutense, Lázaro Galdiano y March de Madrid», Cuadernos de Filología Clásica 6: 244-246.
  • Delitzsch, F. (1886), Fortgesetzte Studien zur Entstehungsgeschichte der Complutensischen Polyglotte, Leipzig, Druck von Alexander Edelmann.
  • Fernández Marcos, N. (2014), «El texto griego de Septuaginta en la Políglota Complutense», en I. Carbajosa et alii (eds.), Una Biblia a varias voces. Estudio textual de la Biblia Políglota, Madrid, Ediciones Universidad San Dámaso: 125-142.
  • Geanakoplos, D.J. (1962), Greek Scholars in Venice: Studies in the Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Western Europe, Cambridge, Mass., Harvard University Press.
  • Harris, J.R. (1898), The Homeric Centones and the Acts of Pilate, London, Cambridge University Press.
  • Hendricks, D. (1967), «Profitless printing-publication of the Polyglots», Journal of Library History 2.2: 98-116.
  • Hernández Muñoz, F.G. (2020a), «El texto griego de Septuaginta en la Biblia Políglota Complutense y su relación con otros testimonios, especialmente con el ‘recuperado’ manuscrito UCM (BH) 22», Cuadernos de Filología Clásica (Estudios Griegos e Indoeuropeos) 30: 229-252.
  • Hernández Muñoz, F.G. (2020b), «Notas sobre las fuentes griegas de la edición Aldina de la Biblia (y de la Políglota Complutense) y el manuscrito griego UCM 22 (= 442 Rahlfs). A propósito de Jueces 5.26-30», Fortunatae 32.2, Anejo (Homenaje al Prof. Ángel Martínez): 251-257.
  • Hernández Muñoz, F.G. & Martínez Manzano, T. (2019), «BH mss. 23», en López Fonseca, A. et alii (eds.), Catálogo de manuscritos medievales de la Biblioteca Histórica ‘Marqués de Valdecilla (UCM), Madrid, Ediciones Complutense: 145-147.
  • Holmes, R. & Parsons, J. (1798), Vetus Testamentum Graecum, Cum Variis Lectionibus, Vol. 1, Oxford, Oxford University Press.
  • Jesus, C.A.M. (2020), «A new manuscript of the Septuagint and the two first editions of the Greek Bible», Greek, Roman, and Byzantine Studies 60.4: 718-744.
  • Krans, J. (2019), «The earliest printed portions of the Greek New Testament», en Houghton, H.A.G. & Parker, D.C. (eds.), The New Testament in Antiquity and Byzantium: Traditional and Digital Approaches to its Texts and Editings, Berlin-Boston, De Gruyter: 229-242.
  • Labowsky, L. (1979), Bessarion’s library and the Biblioteca Marciana: six early inventories, Rome, Edizioni di Storia e Letteratura.
  • Lagarde, P.A. (1868), Genesis Graece, e fide editionis Sixtinae addita scripturae discrepantia e libris manu scriptis, Leipzig, Teubner.
  • Lowry, M.J.C. (1974), «Two great Venetian libraries in the age of Aldus Manutius», Bulletin of the John Rylands Library 57.1: 128-166.
  • Martínez Manzano, T. (2021), «Filología bíblica en la Alcalá del Renacimiento: la Políglota y sus editores», Estudios Bíblicos 79.2: 273-329.
  • Marx, A. (1919), «Aldus and the first use of Hebrew type in Venice», The Papers of the Bibliographical Society of America 13: 64-67.
  • Mioni, E. (1981), Bibliothecae Divi Marci Venetiarum Codices Graeci Manuscripti, Vol. 1, Roma, Istituto poligrafico dello Stato, Libreria dello Stato.
  • Pontani, F. & Lugato, E. (2017), «On Aldus’ Scriptores astronomici (1499)», en Pontani, F. (ed.), Certissima signa. A Venice Conference on Greek and Latin Astronomical Texts (Antichistica 13), Venecia: 265-294. Online. Disponible en https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-7543-440-3/978-88-7543-440-3-ch-11.pdf (ultimo acceso 21-12-2021).
  • Price, D.H. (2009), «Christian Humanism and the representation of Judaism: Johannes Reuchlin and the Discovery of Hebrew», Arthuriana 19.3: 80-96.
  • Rahlfs, A. & Hanhart, R. (22006), Septuaginta: id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, Editio altera, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
  • Renuard, A.-A. (31834), Annales de l’imprimerie des Alde, ou histoire des trois Manuce et de leurs éditions. Paris, Chez Jules Renouard.
  • Speranzi, D. (2013), Marco Musuro. Libri e scrittura, Roma, Accademia Nazionale dei Lincei.
  • Staalduine-Sulman, E. van (2017), Justifying Christian Aramaism. Editions and Latin Translations of the Targums from the Complutensian to the London Polyglot Bible (1517–1657), Leiden-Boston, Brill.
  • Swete, H.B. (1900), An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Wilson, N.G. (2016), Aldus Manutius. The Greek Classics, London-Cambridge, Mass., Harvard University Press.