Un viaje de ida y vuelta a "La avenida Dropsie"la traducción española de la novela gráfica de Will Eisner

  1. Miguel Sanz Jiménez 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
CuCo: cuadernos de cómic

ISSN: 2340-7867

Año de publicación: 2022

Número: 19

Páginas: 45-69

Tipo: Artículo

DOI: 10.37536/CUCO.2022.19.2050 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_opene_Buah editor

Otras publicaciones en: CuCo: cuadernos de cómic

Resumen

Publicada en 1995, La avenida Dropsie es una de las novelas gráficas más destacadas de la dilatada carrera del autor estadounidense Will Eisner. Este cómic sobresale por continuar explorando las innovaciones formales y los recursos narrativos del medio, además de por el retrato cambiante de una calle del Bronx. Durante un siglo, llegan a ella sucesivas generaciones de migrantes irlandeses, alemanes, italianos, judíos e hispanos. Todos tienen en común el rechazo que despiertan entre quienes ya se han asentado y asimilado, por lo que la convivencia se tensiona y culmina en enfrentamientos violentos. La avenida Dropsie también migra cuando Ignacio Sampere la traduce al español en 1995 y la publica Norma. La historia de la edición española puede resultar confusa, pues volvió a lanzarse en 2007 y en 2017, como parte del volumen Contrato con Dios. La vida en la avenida Dropsie. En ambos casos se repetía la traducción de 1995, con las mismas estrategias para recrear los insultos raciales, pero no se acreditaba a Sampere.