¡Ahora sí que me has tocado las narices! and other tactile perception metaphors: a cognitive and contrastive analysis

  1. Beatriz Martín Gascón
Revista:
Sintagma: Revista de lingüística

ISSN: 0214-9141

Año de publicación: 2022

Volumen: 34

Páginas: 45-63

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Sintagma: Revista de lingüística

Referencias bibliográficas

  • Alonso, G. S. (2013). La enseñanza significativa del artículo en español. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 13, 1-2.
  • Allan, K., & Burridge, K. (2006). Forbidden words. Taboo and the censoring of language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Barcelona, A. (1986). On the concept of depression in American English: A cognitive approach. Revista canaria de estudios ingleses, 12, 7-34.
  • Barcelona, A. (1992). El lenguaje del amor romántico en inglés y en español. Atlantis, 14(1), 5-27.
  • Barcelona, A. (Ed.). (2000).  Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective. Berlin: Walter de Gruyter.
  • Barcelona, A. (2012). “Metonymy in, under and above the lexicon”. In S. Martín Alegre, M. Moyer and E. Pladevall (Eds.), At a time of crisis: English and American studies in Spain (pp. 254-271). Barcelona: UAB.
  • Barcelona, A., & Soriano, C. (2004). Metaphorical conceptualization in English and Spanish. European Journal of English Studies, 8.3, 295-307.
  • Bokor, Z. (1997). Body-based constructionism in the conceptualization of anger (C.L.E.A.R. Series, No. 17). Budapest: Department of English, Hamburg University and the Department of American Studies, ELTE.
  • Brown, P., & Levinson, S.C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Buck, D. (1949). A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. Chicago: Chicago University Press.
  • Buitrago, A. (2005). Diccionario de dichos y frases hechas (DDFH). Madrid: Espasa. Cambridge Dictionary. Available in: https://dictionary.cambridge.org/us.
  • Castañeda, A., & Alonso, R. (2009). La percepción de la gramática. Aportaciones de la lingüística cognitiva y la pragmática a la enseñanza de español/LE. Marco ELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 8, 1-33.
  • Crespo-Fernández, E. (2016). Sex in language. Euphemistic and dysphemistic metaphors in Internet forums. London: Bloomsbury.
  • Davies, M. (2018). Corpus del Español. Webs and Dialects. Available in: https://www. corpusdelespanol.org.
  • Delbecque, N. (2012): “En el fondo: polifuncionalidad y polifonía de la localización interna”. In T. E. Jiménez Juliá et al. (Eds.), Cum corde et in nova grammatica: estudios ofrecidos a Guillermo Rojo (pp. 247-263). Universidad de Santiago de Compostela.
  • Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The way we think: Conceptual blending and the mind´s hidden complexities. New York: Basic Books.
  • Fernández-Jaén, J. (2006). Verbos de percepción sensorial en español: una clasificación cognitiva. Interlingüística, 16, 1-14.
  • Fillmore, C. J. (1977). The case for case reopened. In P. Kole and J.M. Sadock (Eds.), Grammatical relations (pp. 59-81). New York: Academic Press.
  • Geeraerts, D., & Cuyckens, H. (Eds.). (2007).  The Oxford handbook of cognitive linguistics. Oxford University Press.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (1999). Polysemy and metaphor in perception verbs: A crosslinguistic study (Phd Thesis). University of Edinburgh.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (2000). ¿Es la metáfora el único proceso que interviene en el cambio semántico? Revista española de lingüística aplicada, 1, 409-418.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (2002). Mind-as-body as a cross-linguistic conceptual metaphor. Miscelánea. A Journal of English and American Studies, 25(1), 93-119.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (2005). Limitations for cross-linguistic metonymies and metaphors. Cognitive and discourse approaches to metaphor and metonymy, 19, 187.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (2008). Vision metaphors for the intellect: Are they really crosslinguistic? Atlantis, 30(1), 15-33.
  • Ibarretxe-Antuñano, I. (2013). The relationship between conceptual metaphor and culture. Intercultural pragmatics, 10(2), 315-339.
  • Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: Chicago University Press.
  • King, B. (1989). The conceptual structure of emotional experience in Chinese. Ohio State university. PhD Diss.
  • Kurath, H. (1921). The semantic sources of the words for the emotions in Sanskrit, Greek, Latin and the Germanic languages. Menasha: George Banta Publishing.
  • Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). The metaphorical structure of the human conceptual system. Cognitive science, 4(2), 195-208.
  • Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh  (vol. 4). New York: Basic books.
  • Lakoff, G., & Kövecses, Z. (1987). The cognitive model of anger inherent in American English. In D. Holland and N. Quinn (Eds.),  Cultural models in language and thought, Cambridge University Press, 195-221.
  • MacArthur, F., Krennmayr, T., & Littlemore, J. (2015). How basic is “UNDERSTANDING IS SEEING” when reasoning about knowledge? Asymmetric uses of sight metaphors in office hours consultations in English as academic lingua franca. Metaphor and Symbol, 30(3), 184-217.
  • Montero, S. (2011). El artículo y otros fantasmas del nombre. redELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE, 21,
  • Radden, G. (2000). How metonymic are metaphors. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective (pp. 93-108.), Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
  • Radden, G. (2002). How metonymic are metaphors. In R. Dirven and R. Pörings (Eds.), Metaphor and metonymy in comparison and contrast (pp. 407-434), Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
  • Rojo, A., & Valenzuela, J. (2005). Verbs of sensory perception: An English-Spanish comparison. Languages in Contrast 5(2), 219-243.
  • Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (2011). Metonymy and Cognitive Operations. In R. Benczes, A. Barcelona and F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Defining Metonymy in Cognitive Linguistics: Towards a Consensus View (pp. 103-124). Amsterdam: John Benjamins.
  • Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (2020). Understanding figures of speech: Dependency relations and organizational patterns. Language and Communication, 71, 16-38.
  • Sommer, E., & Weiss, D. (2001).  Metaphors dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Stepien, M. A. (2007). Metáfora y metonimia conceptual en la fraseología de cinco partes del cuerpo humano en español y polaco. Anuario de estudios filológicos, 30, 391-409.
  • Suazo-Pascual, G. (1999). Abecedario de dichos y frases hechas (vol. 19). Madrid: Edaf.
  • Sweetser, E. (1990). From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure (vol. 54). Cambridge: Cambridge University Press. Urban Dictionary. Available in: https://www.urbandictionary.com.
  • Viberg, Å. (2015). Sensation, perception and cognition: Swedish in a typologicalcontrastive perspective. Functions of language, 22(1), 96-131. Wilkinson, D. (2013).  Concise thesaurus of traditional English metaphors. London: Routledge.
  • Musolff, A. (2010). Metaphor, Nation and the Holocaust: The Concept of the Body Politic.