La gerusalemme liberata en España. T. Tasso y sus traductores en el Siglo de oro

  1. GUTIERREZ HERMOSA, LUISA MARIA
Zuzendaria:
  1. Juan J. Maria Micó Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universitat Pompeu Fabra

Fecha de defensa: 1999(e)ko iraila-(a)k 14

Epaimahaia:
  1. María de las Nieves Muñiz Muñiz Presidentea
  2. María Morrás Ruiz-Falcó Idazkaria
  3. María José Vega Ramos Kidea
  4. Giovanni Caravaggi Kidea
  5. Ana Vian Herrero Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 162941 DIALNET

Laburpena

Esta tesis doctoral estudia la recepción de la Gerusalemme liberata en España entre 1590 y 1650 a través de las traducciones que del poema de T. Tasso se hicieron en aquellos años. Tras una primera parte en la que se dan unas cuantas claves para entender la poesía y la poética del autor de la Liberata, la segunda aborda la problemática de las traducciones de Ariosto, como pórtico y antecedente de lo que sucederá después con las de Tasso. Estas últimas se estudian desde diversas perspectivas complementarias: la historiografía, la crítica textual y la estilística, prestando especial atención al tipo de lecturas que cada una de ellas realiza de su modelo. También se elabora un perfil biográfico e histórico de cada uno de los traductores ( Juan Sedeño, Bartolomé Carrasco, Antonio Sarmiento, Alonso de Revenga y Gregorio de Tapia) apoyado en la documentación disponible, la tesis se cierra con una extensa recapitulación que sitúa a las traducciones en su contexto literario y las relaciona con otras obras realizadas en la misma época para entender su relevancia historiográfica y literaria. Por último, se añade un apéndice con a edición, sin pretensiones críticas, de dos traducciones desconocidas del poema que se estudian por ver primera en esta tesis, y una extensa relación de las fuentes consultadas y de la bibliografía de apoyo.