«De murenas enamoradas»usos y abusos en la «translatio» clásica
-
1
Universidad Complutense de Madrid
info
ISSN: 0048-7651, 0718-2295
Datum der Publikation: 2022
Nummer: 106
Seiten: 185-210
Art: Artikel
Andere Publikationen in: Revista chilena de literatura
Zusammenfassung
The diagnosis of the modes of citation of classical references among the Creoles of the Spanish viceroyalties reveals various forms of irregularity and disrespect. Serving the expression of knowledge in competition with the peninsular priority, this operation of intentional translation can be traced in all the great names of the colonial baroque to become an operative key that works in another way, on the bias we might say, in versions that go from the image of Franciscans as atlantes of the Trinity to the bees of Aristeo emerging from the inane and mute body of the ox of Saint Thomas, passing through the no less strange form of a loving moray f ish swimming in the waters of christic communion. By enumerating some of these iconotropies, this article studies the mechanisms that allow the american «translatio» of mythographic knowledge, mechanisms as original as they are risky, ranging from evemerism to christic prefiguration, from intentional omission or error to bordering on the most extreme anamorphosis.