Mudarse a otra lenguadesplazamiento, traducción y metáfora en «En otras palabras» de Jhumpa Lahiri

  1. David Amezcua Gómez 1
  2. Consuelo Martínez Moraga 2
  1. 1 Universidad CEU San Pablo
    info

    Universidad CEU San Pablo

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/00tvate34

  2. 2 Universidad Francisco de Vitoria
    info

    Universidad Francisco de Vitoria

    Pozuelo de Alarcón, España

    ROR https://ror.org/03ha64j07

Revista:
Castilla: Estudios de Literatura

ISSN: 1989-7383

Año de publicación: 2022

Volumen: 13

Páginas: 1-23

Tipo: Artículo

DOI: 10.24197/CEL.13.2022.1-23 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Castilla: Estudios de Literatura

Resumen

En la presente propuesta abordamos la obraIn altre parole (2015)[En otras palabras (2019] de Jhumpa Lahiri, como ejemplo de literatura del desplazamiento o ectópica donde la metáfora actúa como cauce de expresión preferente. Teniendo en cuenta los conceptos de literatura ectópicay motor translaticiopropuestos por Tomás Albaladejo, atenderemos a nociones como las de exilio lingüístico y pertenencia y a la manera en que estos aspectos cristalizan en la sorprendente obra de Lahiri. La mudanza lingüística derivada de la decisión voluntaria de traducirse a sí misma a una nueva lengua de creación literaria, la italiana, en un texto autobiográfico lleno de metáforas es analizada como búsqueda de un espacio o tóposde residencia en el que echar raíces. Las acciones translaticias propician el descubrimiento de las conexiones que le permiten a Lahiri comprender su realidad como escritora y sentirse como en casa en otra lengua.

Referencias bibliográficas

  • Albaladejo Mayordomo, Tomás (2007), “Ectopic Literature», en Papeles de trabajo del Grupo de Investigación C[PyR] Comunicación, Poética y Retórica de la Universidad Autónoma de Madrid/Working papers of the Research Group C[PyR] Communication, Poetics and Rhetoric of the Universidad Autónoma de Madrid, 3.
  • Albaladejo Mayordomo, Tomás (2011), “Sobre la literatura ectópica”, en Adrian Bieniec, Szilvia Lengl, Sandrine Okou y Natalia Shchyhlebska (eds.), Rem tene, verba sequentur! Gelebte Interkulturalität. Festschrift zum 65. Geburtstag des Wissenschaftlers und Dichters Carmine/Gino Chiellino, Dresden, Thelem, pp. 141-153.
  • Albaladejo, Tomás (2019), “European crisis, fragmentation and cohesion: the contribution of ectopic literature to Europeanness”, en Vera Alexander, Alberto Godioli, Florian Lippert, Lars Rensmann and Pablo Valdivia (eds.), Journal of European Studies, 49 (3-4), pp. 394-409, https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0047244119859152 (fecha de consulta: 29-11-2021).
  • Albaladejo, Tomás (2016), “Cultural Rhetoric. Foundations and Perspectives” en Res Rhetorica, 3, 1, pp. 17-29, https://doi.org/10.17380/rr2016.1.2 (fecha de consulta: 20-12-2021)
  • Albaladejo, Tomás (2018), “Metaphors and the Metaphorical Engine”, Research Papers of the Communication, Poetics and Rhetoric Research Group of the Universidad Autónoma de Madrid, 1.
  • Albaladejo, Tomás (2019), “El motor metafórico y la fundamentación retórico-cultural de su activación” en Castilla. Estudios de literatura, 10, pp. 559-583, https://doi.org/10.24197/cel.10.2019.559-583 (fecha de consulta: 20/12/2018).
  • Amezcua Gómez, David (2014), “Vivir en la traducción: Lost in Translation de Eva Hoffman” en Dialogía. Revista de Lingüística, Literatura y Cultura, 8, pp. 71-87, https://journals.uio.no/Dialogia/issue/view/107/15 (fecha de consulta: 10/1/2022)
  • Amezcua Gómez, David (2016), “La noción de tercer país en Borderlands/La frontera como metáfora de la escritura transfronteriza de Gloria Anzaldúa” en Actio Nova. Revista de Teoría de la literatura y literatura comparada, 0, pp. 1-18, https://revistas.uam.es/actionova/article/view/7005/7367 (fecha de consulta: 10/1/2022)
  • Aristóteles y Horacio (1988), Artes poéticas, trad. de Aníbal González, Madrid, Taurus.
  • Aristóteles (1994), Retórica, trad. de Quintín Racionero, Madrid, Gredos.
  • Blanchot, Maurice (2021), De la angustia al lenguaje, trad. de Luis Ferrero Carracedo y Cristina de Peretti, Madrid, Trotta.
  • Bobes, Carmen (2004), La metáfora, Madrid, Gredos.
  • Cassirer, Ernst (1975), Antropología filosófica. Introducción a una filosofía de la cultura, traducción de Eugenio Ímaz, México, Fondo de Cultura Económica.
  • Cassirer, Ernst (2016-217), Filosofía de las formas simbólicas, 3vols. trad. de Armando Morones, ed. Kindle [1923-1929].
  • García Berrio, Antonio (1985), La construcción imaginaria en “Cántico” de Jorge Guillén, Limoges, Université de Limoges.
  • García Berrio, Antonio (1994), Teoría de la literatura. (La construcción del significado poético), Madrid, Cátedra.
  • García Berrio, Antonio y Hernández Fernández, Teresa (2004), Crítica literaria. Iniciación al estudio de la literatura, Madrid, Cátedra.
  • Fludernik, Monika, ed. (2011), Beyond Cognitive Metaphor Theory. Perspectives on Literary Metaphor, New York, Routledge, ed. Kindle.
  • Forceville, Charles, (2011) “The journey Metaphor and the Source-Path-Goal Schema in Agnès Varda’s Autobiographical gleaning Documentaries” en Fludernik, Monika, ed. (2011), Beyond Cognitive Metaphor Theory. Perspectives on Literary Metaphor, New York, Routledge, ed. Kindle.
  • Frye, Northrop (1968), Anatomy of Criticism, New York, Atheneum.
  • Frye, Northrop (2001), El gran Código. Una lectura mitológica y literaria de la Biblia, Barcelona, Gedisa.
  • Gibbs, Ray, ed. (2008), Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, Cambridge University Press, ed. Kindle.
  • Hellín Nistal, Lucía (2015), “Literatura ectópica: Party im Blitz de Elias Canetti, en Tonos: Revista de Estudios Filológicos 28, http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/view/1224, (fecha de consulta, 10/1/2022).
  • Kristeva, Julia (1976), “Semanálisis y producción de sentido” en Algirdas J. Greimas y AA. VV. (eds.), Ensayos de semiótica poética, trad. de Carmen de Fez y Asunción Rallo, Barcelona, Planeta, pp. 274-306.
  • Lahiri, Jhumpa (2002), “Intimate Alienation: Immigrant Fiction and Translation”, en Rukmini Bhaya Nair (ed.), Translation, Text and Theory: The Paradigm of India, New Delhi, Sage, pp. 113-120.
  • Lahiri, Jhumpa (2015), In altre parole, Milano, Guanda.
  • Lahiri, Jhumpa (2017), The Clothing of Books, trad. de A. Vourvoulias-Bush, New York, Vintage Books.
  • Lahiri, Jhumpa (2019), En otras palabras, trad. de Marilena de Chiara, Barcelona, Salamandra.
  • Langer, Susanne K. (1950) “Los principios de la creación en el arte” en De The Hudson Review, vol. II, N ° 4, pp. 515-534. http://www.anthonyflood.com/langerprinciplescreation.htm
  • Langer, Susanne K. (1966) Los problemas del arte, ed. Infinito, Buenos Aires, pp. 23-34.
  • Langer, Susanne K. (1974), “De Profundis”, en Revue Internationale de Philosophia, 110, pp. 449-455
  • Lakoff, George y Turner, Mark (1989), More than Cool Reason. A field Guide to Poetic Metaphor, The University of Chicago Press, Chicago, Ed. Kindle.
  • Lakoff, George (1993) “The Contemporary Theory of Metaphor”. Metaphor and Thought. Cambridge, Cambridge University Press, 202-251.
  • Lefferts, Daniel (2021), “What Jhumpa Lahiri Has Found in Translation”, en Publishers Weekly, 26 de febrero de 2021, https://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/authors/profiles/article/85683-what-jhumpa-lahiri-has-found-in-translation.html (fecha de consulta: 29-11-21).
  • Luarsabishvili, Vladimer (2013), “Literatura ectópica y literatura del exilio: apuntes teóricos” en Castilla. Estudios de literatura, 4, pp. 19-38, https://revistas.uva.es/index.php/castilla/article/view/161/161 (fecha de consulta: 10/1/2022).
  • Monaco, Angelo (2019), “Language Migration across Literature: Jhumpa Lahiri’s Italian Self-Quest” en Textus, 32, 2, pp. 140-154.
  • Petterson, Bo (2011), “Literary Criticism Writes Back to Metaphor Theory. Exploring the Relation between Extended Metaphor and Narrative in Literature” en Fludernik, Monika, (ed.) Beyond Cognitive Metaphor Theory. Perspectives on Literary Metaphor, New York, Routledge, ed. Kindle.
  • Pinto, Alejandra (2018), “Conceptos previos para la comprensión de un simbolismo no discursive desde la filosofía de Susanne Langer” en Resonancias. Revista de Filosofía, nº 5, pp .60-70, https://revistas.uchile.cl/index.php/RSN/article/view/52500/55070
  • Quintiliano, Marco Fabio (2004), Instituciones oratorias, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
  • Ricoeur, Paul (1975), La métaphore vive, París, Seouil. Ed. Kindle.
  • Ricoeur, Paul (2018), Hermenéutica y acción. De la hermenéutica del texto a la hermenéutica de la acción. Buenos Aires. Docencia. Ed. Kindle.