El subjuntivo en la producción oral de los aprendientes francófonos de ELE

  1. MUÑOZ DE LA VIRGEN, CRISTINA
Dirigida por:
  1. Ángel Cervera Rodríguez Director

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 15 de noviembre de 2022

Tribunal:
  1. Jesús Sánchez Lobato Presidente
  2. Maria de los Ángeles García Aranda Secretario/a
  3. Alberto Hernando García-Cervigón Vocal
  4. Yekaterina García-Márkina Vocal
  5. Sara Robles Avila Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El punto de partida de esta investigación es determinar la causa que produce los principales errores en la adquisición del modo subjuntivo en el plano oral y cómo el francés influye en español como L2. Para ello, se ha elaborado un corpus oral mediante cuestionarios grabados a 51 aprendientes de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Tours (Francia). Así, se pretende analizar la adquisición de la alternancia modal y establecer unos patrones de errores comunes a los estudiantes francófonos. Al mismo tiempo, se busca indagar en el grado de sistematización que tienen los errores para comprobar la asimilación del uso del modo subjuntivo en sus producciones orales. En esta investigación se utiliza una metodología empírica para profundizar en la problemática de la adquisición modal, recurriendo al Análisis Contrastivo, al Análisis de Errores y al de Interlengua. Así pues, el marco metodológico y conceptual es la Lingüística Aplicada a las Segundas Lenguas, pero se nutre de otras disciplinas que también contribuyen a solucionar a la problemática planteada. A lo largo de este estudio se ha hecho un recorrido por las principales teorías de la adquisición y aprendizaje de las segundas lenguas. Estas teorías han favorecido la creación de metodologías de aprendizaje de lenguas extranjeras, las cuales permiten entender la evolución en la enseñanza y señalan las últimas tendencias en la didáctica de las lenguas. Particularmente, se ha revisado el impacto que ha tenido el español en el sistema educativo francés para conocer el plan curricular que han seguido los informantes de este estudio. Para la fundamentación teórica, se han tomado como base los estudios más significativos de la tradición gramatical española que ha permitido establecer un marco de aplicación directa al análisis del corpus oral mediante la identificación y explicación de las estructuras de uso más pertinentes, recurriendo a criterios sintáctico-semánticos y semántico-pragmáticos. El análisis se centra en establecer el nivel de interlengua de los informantes sobre el uso del subjuntivo para descubrir los valores y funciones más problemáticos en el aprendizaje de los informantes francófonos en un contexto comunicativo determinado. Las desviaciones encontradas se han analizado siguiendo un criterio etiológico y comunicativo. Dentro del criterio etiológico, se han clasificado en dos grupos: los errores intralingüísticos y los errores interlingüísticos. Con el criterio comunicativo, se distinguen los errores locales, que afectan a una parte de la oración, y los errores globales que interrumpen la comunicación. Es importante tener identificados los errores cometidos en el análisis lingüístico-pragmático para poder evaluar el nivel de lengua en el que se encuentran los informantes y el estadio de su interlengua para llevar a cabo propuestas didácticas eficaces que minimicen el índice de error del subjuntivo en los aprendientes francófonos y mejoren la competencia comunicativa Los resultados muestran que la mayor parte de los informantes consiguieron mejorar sus habilidades morfosintácticas, pragmático-discursivas y generales. Estos resultados permiten agrupar a los informantes por niveles de lengua según la evolución de sus producciones orales, específicamente en el análisis del subjuntivo; y observar los errores fosilizados en la producción de los informantes Finalmente, este estudio recoge aportaciones prácticas sobre el potencial de la utilización de la Lingüística computacional en el Análisis de Errores y la Interlengua de los hablantes de ELE. El corpus ofrece la posibilidad de realizar futuros estudios sobre corpus orales de aprendientes francófonos de ELE y adquisición de diversos aspectos del español mediante las etiquetas insertadas en el texto. Asimismo, el corpus puede ser la base de la elaboración de propuestas programáticas contrastadas y experimentadas con actividades y manuales específicos para la enseñanza-aprendizaje de los aprendientes francófonos de nivel B2