El romance de La Lavanderade la lírica popular al romancero sefardí

  1. Bellido Sánchez, Sara 1
  1. 1 Instituto Universitario "Seminario Menéndez Pidal"
Revista:
Abenámar: Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal

ISSN: 2530-4151

Ano de publicación: 2023

Título do exemplar: 2023. Nueva flor de estudios sobre el Romancero

Número: 6

Páxinas: 174-185

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Abenámar: Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal

Resumo

El romance de la “Lavandera de San Juan” se ha conservado en varios pliegos (en forma de glosa) así como en el Cancionero de Amberes sin año. En la tradición oral moderna se conecta con un romance de malmaridada existente en la comunidad sefardí, aunque con notables cambios. La relación entre ambas tradiciones interesó en su día a diversos críticos, sin que fuera del todo resuelta. En este trabajo se analizan las conexiones del romance de la “Lavandera” con la lírica popular de voz femenina en las distintas variantes conservadas, incluidas las glosas de pliegos sueltos, para después examinar su evolución en las versiones sefardíes conservadas en el Archivo del Romancero Menéndez Pidal-Goyri y las consecuencias que los cambios introducidos suponen para la interpretación del sentido del romance.

Referencias bibliográficas

  • Alcorofado, D., Fernandes, X. y Suárez Albán, M. del R. (coords.) (1996). Romanceiro Ibérico na Bahia. Livraria Universitária.
  • Alvar, M. (1958-1959). Patología y terapéutica rapsódicas: como una canción se convierte en romance. Revista de Filología Española, 42, 19-35.
  • Armistead, S. G. y Silverman, J. H. L. (1982). El buceador: Una canción popular francesa en la tradición sefardí. En En torno al romancero sefardí (Hispanismo y balcanismo en la tradición judeo-española (235-239). Seminario Menéndez Pidal.
  • Asensio Jiménez, N. (2022). El romance de La pérdida de don Beltrán en la tradición oral portuguesa. Revista de Filología Española, 102 (1), 9-37.
  • Askins, A. L.-F. e Infantes, V. (2014). Suplemento al Nuevo Diccionario de pliegos sueltos poéticos de Antonio Rodríguez-Moñino, L. Puerto Moro (ed.). Editorial Academia del Hispanismo.
  • Cid, J. A. (1979). Recolección moderna y teoría de la transmisión oral: El traidor Marquillos, cuatro siglos de vida latente. En A. Sánchez Romeralo, D. Catalán y S. G. Armistead (eds.), El Romancero hoy: Nuevas fronteras (281-359). Gredos; Cátedra Seminario Menéndez Pidal.
  • Di Stefano, G. (ed.) (1993). Romancero. Taurus.
  • Dias Marques, J. J. (2003). From France to Brazil via Germany and Portugal: The Meandering Journey of a Traditional Ballad. En T. A. McKean (ed.), The Flowering Thorn: International Ballad Studies (205-218). University Press of Colorado; Utah University Press.
  • Frenk, M. (ed.) (2001). Lírica española de tipo popular. Cátedra.
  • Frenk, M. (2003). Nuevo Corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII). Facultad de Filosofía y Letras (Universidad Nacional Autónoma de México); El Colegio de México; Fondo de Cultura Económica.
  • Masera, M. (2019). Los símbolos y motivos en la antigua lírica popular hispánica: hacia la construcción de un diccionario. Boletín de Literatura Oral, extra 2, 229-252.
  • Rodríguez-Moñino, A. (1997). Nuevo Diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poeticos (Siglo XVI), A. L.-F. Askins y V. Infantes (eds.). Castalia; Editora Regional de Extremadura.