Enfocando la interculturalidadrevisión de literatura sobre proyectos y estudios de educación en lenguas realizados en contextos de frontera

  1. Carolina Lourenço-Simoes
  2. María Helena Araújo e Sá
  3. María Matesanz del Barrio
Journal:
Revista de investigación educativa, RIE

ISSN: 0212-4068 1989-9106

Year of publication: 2024

Volume: 42

Issue: 2

Type: Article

DOI: 10.6018/RIE.565531 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDIGITUM editor

More publications in: Revista de investigación educativa, RIE

Abstract

Borders are often characterized by the emergence of asymmetrical power relations that convey structures of domination-subordination, which potentially contribute to a negative experience of their superdiversity. It is important to deconstruct this reality through the development of plurilingual and intercultural knowledge, skills, and attitudes. Starting from the research question “what is the perspective of interculturality behind language education projects and studies developed in border contexts?”, we defined as objectives: (i) to identify and analyze language education projects and studies developed in border regions; and (ii) to discuss, based on the selected corpus, different epistemological and hermeneutical perspectives associated with the concept of interculturality. We conducted the research in ERIC, Redalyc, SciELO, Scopus and Web of Science databases, in the Community Research and Development Information Service and the European Commission scientific repositories, and in the website of Universidad Federal de Integración Latinoamericana. Consisting of 11 studies and projects, the selected corpus was subjected to categorical content analysis. The results show dissonances regarding the concept of interculturality in educational discourses, specifically at the level of implemented language education policies and programs. The maintenance of monolingual approaches in educational discourses and the scarcity of studies and programs developed in borders that allow to deal with these approaches highlight the urgency of projects that promote the resignification of these regions as spaces of bilateral symmetrical relations and multiple coexistences that value individuals’ hybrid identities.

Bibliographic References

  • Anzaldúa, G. (2012). Borderlands/La Frontera. The new mestiza (4ª ed.). Aunt Lute Books.
  • Arreguín-Anderson, M., Salinas-Gonzalez, I., y Alanis, I. (2018). Translingual Play That Promotes Cultural Connections, Invention, and Regulation: A LatCrit Perspective, International Multilingual Research Journal, 12(4), 273-287, https://doi.org/10.1080/19313152.2018.1470434
  • Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. Routledge.
  • Bialystok, E. (2017). The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin, 143(3), 233-262. https://doi.org/10.1037/bul0000099
  • Bialystok, E., y Craik, F. (2022). How does bilingualism modify cognitive function? Attention to the mechanism. Psychonomic Bulletin & Review, 29(4), 1246–1269. https://doi.org/10.3758/s13423-022-02057-5
  • Brito de Arruda, G., y Pereira Tamwing, M. (2023). O caso do portunhol: uma língua de fronteira(s). Revista Geadel, 4(1), 145–157. https://doi.org/10.29327/269116.4.1-11
  • Calvo del Olmo, F., y Erazo, A. (2019). La intercomprensión como herramienta para la integración educativa en el espacio sudamericano: posibilidades, dinámicas y límites a partir de las experiencias del programa PEIF y de la UNILA. Revista Ibero-americana de Educación, 81(1), 115-134. https://doi.org/10.35362/rie8113524
  • Cardoso, T., Alarcão, I., y Celorico, J. A. (2010). Revisão da literatura e sistematização do conhecimento. Porto Editora.
  • Castellotti, V. (2010). Attention! Un plurilinguisme peut en cacher un autre. Enjeux théoriques et didactiques de la notion de pluralité. Recherches en didactique des langues et des cultures, 7(1), 181. https://doi.org/10.4000/rdlc.2056
  • Cohen, L., Manion, L., y Morrison, K. (2018). Case studies. In L. Cohen, L. Manion y K. Morrison (Eds.), Research Methods in Education (6ª ed., pp. 253-258). Routledge.
  • Cortez, N., y Jáuregui, B. (2004). Influencia del contexto social en la educación bilingüe en una zona fronteriza de Sonora y Arizona. Revista Mexicana de Investigación Educativa, IX(23), 957-973. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=14002310
  • Coste, D. (2011). Plurilinguisme et intercompréhension. En, D. Álvarez, P. Chardenet y M. Tost (Dir.), L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes (pp. 179-189). Union Latine.
  • Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for languages: learning, teaching, assessment (Companion Volume). Council of Europe Publishing https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4
  • De Matthews, D., Izquierdo, E., y Knight, D. (2017). Righting Past Wrongs: A Superintendent’s Social Justice Leadership for Dual Language Education Along the U.S.-Mexico Border. Education Policy Analysis Archives, 25(1), 1-32. http://dx.doi.org/10.14507/epaa.25.2436
  • Dervin, F. (2010). Assessing intercultural competence in language learning and teaching: a critical review of current efforts. En, F. Dervin y E. Suomela-Salmi (Eds.), New Approaches to Assessment in Higher Education (pp. 155–173). Peter Lang.
  • Dervin, F. (2021). Characterizing interculturality. En, F. Dervin y A. Simpson (Eds.), Interculturality and the Political within Education (pp. 6-22). Routledge focus.
  • Flowers, K. (2020). Upscaling and downscaling: Negotiating scale in the English-only movement. Journal of Sociolinguistics, 25(2), 235-252. https://doi.org/10.1111/josl.12416
  • Halliday, M. A. K. (2017). El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado (5ª ed., J. F. Santana, trad.). Fondo de Cultura Económica.
  • Harari, M. B., Parola, H. R., Hartwell, C. J., y Riegelman, A. (2020). Literature searches in systematic reviews and meta-analyses: A review, evaluation, and recommendations. Journal of Vocational Behavior, 118, 1-11. https://dx.doi.org/10.1016/j.jvb.2020.103377
  • Herrera-Rocha, L., y de la Piedra, M. T. (2018). Ideologies of language among ELLs on the US-Mexico border: the case of a transitional bilingual programme. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(8), 665–678. https://doi.org/10.1080/01434632.2018.1544638
  • Kolosov, V. (2020). Phantom borders: the role in territorial identity and impact on society. Belgeo, 2, 1-20. https://doi.org/10.4000/belgeo.38812
  • Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters. Oxford University Press.
  • Matesanz del Barrio, M. (2019). Conciencia lingüística en la construcción de discursos multilingües: la intercomprensión espontánea en portuñol. Revista Iberoamericana de Educación, 81(1), 75-96. https://doi.org/10.35362/rie8113557
  • McKinney, E. (2017). More Than a Name: Spanish-Speaking Youth Articulating Bilingual Identities. Bilingual Research Journal, 40(3), 1–15. https://doi.org/10.1080/15235882.2017.1342716
  • Minuzzo, C., y Ribeiro, S. (2017). Enseñanza de Lenguas de Frontera en la Triple Frontera. Revista Latino-Americana de Estudos em Cultura e Sociedade, 3, 1-16. https://doi.org/10.23899/relacult.v3i3.499
  • Oliveira G. M., y Morello, R. (2019). A fronteira como recurso: o bilinguismo português- espanhol e o Projeto Escolas Interculturais Bilingues de Fronteira do MERCOSUL (2005-2016). Revista Iberoamericana de Educación, 81(1), 53-74. https://rieoei.org/RIE/issue/view/287
  • Piccardo, E., Germain-Rutherford, A., y Lawrence, G. (2022). An Introduction to Plurilingualism and This Handbook. En, E. Piccardo, A. Germain-Rutherford y G. Lawrence (Eds.), The Routledge Handbook of Plurilingual Language Education (pp. 1-15). Routledge.
  • Putsche, J. (2022). L’interculturel contextualisé: franco-allemand, frontalier, transculturel – Une approche sociodidactique. [Dossier presentado para habilitación a la dirección de investigadores, Université de Lorraine]. https://hal.science/tel-03882905/document
  • Quiroz, P. A. (2001). The Silencing of Latino Student Voice: Puerto Rican and Mexican Narratives in Eighth Grade and High School. Anthropology & Education Quarterly, 32(3), 326-349. https://doi.org/10.1525/aeq.2001.32.3.326
  • Rammé, V. (2023). Gramática (s) del contato entre línguas: Como hacer pesquisa en Portunhol?. Revista X, 18(1), 223-244. http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v18i1.88047
  • Santos, M. E. (2017). “Portunhol Selvagem”: Translinguagens em cenário translíngue/transcultural de fronteira. Gragoatá, 22(42) 523–539. https://doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33483
  • Semec, K. P. (2018). Mobile teachers at border schools – Multilingualism and interculturalism as new challenges for professional development. Center for Educational Policy Studies Journal, 8(4), 47–61. https://doi.org/10.26529/cepsj.551
  • Snyder, H. (2019). Literature review as a research methodology: An overview and guidelines. Journal of Business Research, 104, 333-339. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2019.07.039
  • Walsh, C. (2012). Interculturalidad y (de)colonialidad: Perspectivas críticas y políticas. Visão global, 15(1-2), 61-74. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5478661