Damas de blancoEmily Dickinson y Blanca Varela conversan.
-
1
Saint Louis University
info
- Adsuar Fernández, María Dolores (coord.)
ISSN: 1989-6166
Año de publicación: 2024
Título del ejemplar: Poetas hispanoamericanas de los siglos XX y XXI = Spanish American poets of the 20th and 21st centuries
Número: 29
Páginas: 97-118
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Monteagudo: revista de literatura española, hispanoamericana y teoría de la literatura
Resumen
Blanca Varela read Emily Dickinson, admired her, and dedicated to her “Dama de blanco”, a poem from her last published book, El falso teclado (2001). From this explicit presence we propose here a dialogue between both voices, not so much to search traces of the Amherst writer's work in the Peruvian poet as to linger on the possible areas of contact between their poetics: a first coincidence more anecdotally vital, a certain deep and common harmony in the compositional consciousness of the poem, the always extremely significant mention of color ―especially white in relation to black―, and the nebulous and ghostly condition that is established between their work.
Referencias bibliográficas
- Arcila, C. A. (1994). “Blanca Varela. A contraluz, a contrasombra”. El Espectador. Magazine Dominical, 31 de julio, 6-8.
- Ardanaz, Margarita (1987). “Introducción”. En Emily Dickinson. Poemas. Edición bilingüe y traducción de Margarita Ardanaz. Madrid, Cátedra, 2022, 1-46.
- Diccionario de la Lengua Española. Recuperado de: https://dle.rae.es/?w=diccionario (último acceso: 30/10/2023).
- Dickinson, Emily (2010). Poemas a la muerte. Traducción de Rubén Martín. Madrid, Bartleby.
- Dickinson, Emily (2016). Carta al mundo y otros poemas. Traducción de María Negroni, ilustraciones de Isabelle Arsenault. Barcelona, Libros del Zorro Rojo.
- Dickinson, Emily (2020). Herbario & Antología botánica. Selección y traducción de Eva Gallud. Madrid, Ya lo dijo Casimiro Parker.
- Dickinson, Emily (2022). Poemas. Edición bilingüe y traducción de Margarita Ardanaz. Madrid, Cátedra.
- Freixas, Laura (2015). “Emily Dickinson: Una genia con actividad propia”. Conferencia en la Fundación Juan March. 10 de marzo. Recuperado de: https://www.youtube.com/watch?v=6D-4rD-fu4A (último acceso: 13/10/2023).
- Gallud, Eva y Marcos Almendros (2020). “Un sépalo, un pétalo y una espina”. En Emily Dickinson, Herbario & Antología botánica. Selección y traducción de Eva Gallud. Madrid, Ya lo dijo Casimiro Parker, 7.
- Kandinsky, Vasili (1912). De lo espiritual en el arte. Traducción de Genoveva Dieterich. Barcelona, Paidós, 1996.
- Klee, Paul (2022). El estudio de la naturaleza seguido de Una teoría de los colores. Prólogo de Pía Bernad Bareche y traducción de Silvia Alemany. Navarra, José J. de Olañeta (ed.).
- Martín, Rubén (2010). “«No es el Apocalipsis»: Emily Dickinson y el peso de la muerte”. En Emily Dickinson, Poemas a la muerte. Traducción de Rubén Martín. Madrid, Bartleby, 7-24.
- Montalbetti, Mario (2016). El más crudo invierno. Notas a un poema de Blanca Varela. Lima, Fondo de Cultura Económica.
- Montalbetti, Mario (2018). Notas para un seminario sobre Foucault. Lima, Fondo de Cultura Económica Perú y Sur, librería anticuaria.
- Montalbetti, Mario (2021). Cabe la forma. Valencia, Pre-Textos.
- Muñoz Carrasco, Olga (2007). Sigiloso desvelo. La poesía de Blanca Varela. Lima, Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Muñoz Carrasco, Olga (2022). Palabras para un canto. La escritura en espiral de Blanca Varela. París, Belin Éducation/Humensis.
- Pastoureau, Michel (2010). Los colores de nuestro recuerdo. Traducción y notas de Laura Salas Rodríguez. Cáceres, Periférica, 2017.
- Sánchez-Pardo, Esther (2022). Poéticas comparadas de Mujeres. Las poetas y la transformación del discurso poético en los siglos 20 y 21. Edición de Esther Sánchez-Pardo. Leiden/Boston, Brill.
- Varela, Blanca (2001). Donde todo termina abre las alas. Poesía reunida (1949-2000). Prólogo de Adolfo Castañón y epílogo de Antonio Gamoneda. Barcelona, Galaxia Gutenberg.