Departament
Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
Publicacions (120) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2016
-
"Dialoghetti famigliari" de Angiolina Bulgarini o de la educación para las jóvenes maestras
Revista internacional de culturas y literaturas, Núm. 19
-
"Me moriré después de muerta" : apuntes para una nueva edición de la obra poética de Julia de Burgos
Julia de Burgos, me llamarán poeta (Universidad de Puerto Rico), pp. 359-380
-
"À qui le dis-tu, c'est toi que le dis, comme qui dirait": marqueurs d'un même groupe?
Histoires de dire: petit glossaire del marqueurs formés sur le verbe "dire" (Peter Lang Suiza), pp. 155-179
-
A propósito de los tecnicismos en los primeros vocabularios bilingües español-italiano: el ejemplo de la botánica
Ciencias y traducción en el mundo hispánico (Universitas Studiorum), pp. 85-116
-
A tumba abierta
[Tres Cantos] : Loqueleo, 2016
-
Al sur de Andorra. Max Frisch en España
Turia: Revista cultural, Núm. 119, pp. 235-243
-
Alliance Française de Madrid
Marco activo de recursos de innovación docente, Madrid: una guía de espacios e instituciones para actividades educativas complementarias en enseñanza secundaria y formación profesional (Santillana), pp. 170-171
-
Argumentación en la lengua, polifonía y proverbios
Tópicos del Seminario, Núm. 35, pp. 103-131
-
Asociación Diálogo
Marco activo de recursos de innovación docente, Madrid: una guía de espacios e instituciones para actividades educativas complementarias en enseñanza secundaria y formación profesional (Santillana), pp. 20-21
-
Ateneo de Madrid
Marco activo de recursos de innovación docente, Madrid: una guía de espacios e instituciones para actividades educativas complementarias en enseñanza secundaria y formación profesional (Santillana), pp. 23-25
-
Be' in posizione iniziale dei turni di parola: Una risorsa interazionale per l'organizzazione delle azioni, delle sequenze e dei topic
Vox Romanica, Vol. 75, pp. 79-98
-
Between writing and image: The Skin by Curzio Malaparte
Forum Italicum, Vol. 50, Núm. 3, pp. 1143-1160
-
Cinco siglos de Teresa : la proyección de la vida y los escritos de Santa Teresa de Jesús: Actas selectas del Congreso Internacional: "Y tan alta vida espero. Santa Teresa o la llama permanente. De 1515 a 2015", Universidad Complutense de Madrid, 20-23 de octubre de 2015
Fundación María Cristina Masaveu Peterson
-
Ciudad y arte en Belgrado: tres aproximaciones literarias (Bouvier, Magris, Drasković)
Ciudad y comunicación (Universidad Complutense de Madrid), pp. 59-67
-
Confusiones gráficas y errores en la traducción gallega de Giordano Ruffo
Medioevo Romanzo, Vol. 40, Núm. 2, pp. 397-414
-
Crimes celèbres de Alexandre Dumas y el relato de Les Borgia (1840). Análisis traductológico de la versión en español de M. Angelon y E. de Inza (1858): ¿un caso de (auto)censura?
La traducción especializada: vertientes y modalidades : (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 87-111
-
Criterios para el estudio contrastivo de unidades lingüísticas españolas y francesas a caballo entre coligación y colocación
Paremia, Núm. 25, pp. 135-148
-
De la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del "De medicina equorum"
Estudios románicos, Núm. 25, pp. 133-151
-
Del poema al relato poético en Jules Supervielle
Texto, género y discurso en el ámbito francófono
-
Discourse markers in second language acquisition: Studies on Italian and French as L2
LIA Language, Interaction and Acquisition, Vol. 7, Núm. 1, pp. 1-16