Ikastegia/Institutua
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
Liburu kapituluak (18) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2009
-
Cantar de los Nibelungos
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 169-170
-
Classical Spanish drama in restoration English (1660-1700)
Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 1-348
-
Del Tockenburg a Prusia, de la montaña a las armas: la autobiografía de Ulrich Bräker "Lebensgeschichte und Natürliche Ebentheuer des Armen Mannes im Tockenburg" (1789)
Guerra y viaje: una constante histórico-literaria entre España y Alemania (Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions), pp. 75-94
-
Dürrenmatt, Friedrich
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 316
-
El pasado que no existió: memoria e identidad en la novela Die Hinterlassenschaft de Walter Matthias Diggelmann
"Erzählen müssen, um zu überwinden": Literatura y supervivencia (Sociedad Goethe de España), pp. 407-418
-
El recuerdo de las nuevas generaciones
Literatura e identidad cultural: representaciones del pasado en la narrativa alemana a partir de 1945 (Bern: Peter Lang, 2009), pp. 253-279
-
Hesse, Hermann
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 522
-
Humor e ironía: una relación compleja
Dime cómo ironizas y te diré quién eres: una aproximación pragmática a la ironía (Peter Lang), pp. 423-455
-
La traducción en Gran Bretaña durante el siglo XVIII
La traducción en la época ilustrada: (panorámicas de la traducción en el siglo XVIII) (Comares), pp. 131-176
-
Modo y modalidad
Sintaxis del latín clásico (Madrid : Liceus,2009), pp. 443-468
-
Montaigne, Michel Eyquem de
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 803-804
-
Recreaciones clásicas como vehículo de expresión ante la amarga realidad: Orestiada 39 y la Utopía de Albana de A. Martínez Ballesteros
En recuerdo de Beatriz Rabaza: comedias, tragedias y leyendas grecorromanas en el teatro del siglo XX (Universidad de Granada), pp. 323-338
-
Sensibilisation à l'apprentissage plurilingue en langues romanes
Repères & Applications (VII), 2009 FLE : état des lieux et perspectives: XXV Journées Pédagogiques sur l'Enseignement du Français en Espagne (Universitat de Barcelona, 2009), pp. 312-325
-
Sáenz, Miguel
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 997-999
-
Using comparable and translated texts in contrastive corpus analysis: Thematisation as an example
Proceedings of the Corpus Linguistics Conference 2009 (CL2009), ( University of Liverpool, 2009), pp. 418
-
Variaciones escénicas para una farsa trágica
En buena compañía: estudios en honor de Luciano García Lorenzo (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, CSIC), pp. 1287-1294
-
Weiss, Peter
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 1170
-
¿Centro vs. periferia o el centro en la periferia?: pautas para una revisión de la dicotomía campo-ciudad en la narrativa breve de José María de Pereda y Peter Rosegger
Centros y periferias en España y Austria: aspectos literarios y culturales (Peter Lang), pp. 35-56