Centre/Institut
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
Capítols de llibre (69) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2019
-
"El caballero de Olmedo" de Albert Camus (1957)
Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 92-97
-
"Who killed the Commander?": la suerte de Fuente Ovejuna en el ámbito inglés
Fuente Ovejuna (1619-2019): pervivencia de un mito universal (Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA)), pp. 221-242
-
A "frivolous" Lope performed in Italy (1948, 1954, 1955 and 1973)
Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 198-199
-
A French "Fuenteovejuna" in support of the Spanish Republic in 1938
Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 196-197
-
A modo de Ioa
Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 9-10
-
A modo de conclusión
El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 291-296
-
A modo de introducción
El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 7-11
-
Culpa y cine negro en "Hamelin"
Poliedro: acerca de Juan Mayorga (Antígona), pp. 221-235
-
Discourse annotation in the MULTINOT corpus: Issues and challenges
Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications (John Benjamins), pp. 159-182
-
Don Quijote y la novela de formación: "... y pensé en el buen caballero, cuya historia yo había traducido en una ocasión del francés de Mr. Florian"
Cervantes y la posteridad: 400 años de legado cervantino (Iberoamericana Vervuert), pp. 215-232
-
El poeta adúltero: la "per-versión" traductora de Leopoldo María Panedo
La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras (Diputación Provincial de Soria), pp. 197-216
-
El público según Àlex Rigola: Lorca en el abismo (escénico) de su deseo
Cartografía teatral: en homenaje al profesor José Romera Castillo (Visor), pp. 409-419
-
El retrato masculino en la novela realista
El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 35-45
-
Emilio de Marchi, "El sombrero del cura" (1888)
El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 257-290
-
Función comunicativa y estrategias traductológicas: comparativa de dos entornos museísticos virtuales
Estudios lingüísticos en torno al turismo: terminología, cultura y usuarios (Tirant lo Blanch), pp. 147-164
-
Futurismo en Alemania: acción y reacción
El Futurismo en Europa y Latinoamérica: orígenes y evolución (Ediciones Complutense), pp. 45-59
-
Generic structures, rhetorical relations and thematic patterns in English and Spanish journalistic texts: a comparative study
Analyzing the media: a systemic functional approach (Equinox), pp. 49-65
-
Herramientas de seguimiento y autoevaluación en interpretación consecutiva: la importancia de la introspección
Abanicos: enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global (Guillermo Escolar), pp. 83-98
-
Hi Man y Little Onion: Las diferentes traducciones de los nombres propios en las novelas de esclavitud norteamericanas
Onomástica, Deonomástica y Documentación (Reichenberger), pp. 103-114
-
Introducción
Realidades, retos y reflexiones: la filología alemana en el siglo XXI (Editorial Idiomas), pp. 7-13