Capítols de llibre (69) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a

2019

  1. "El caballero de Olmedo" de Albert Camus (1957)

    Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 92-97

  2. "Who killed the Commander?": la suerte de Fuente Ovejuna en el ámbito inglés

    Fuente Ovejuna (1619-2019): pervivencia de un mito universal (Instituto de Estudios Auriseculares (IDEA)), pp. 221-242

  3. A "frivolous" Lope performed in Italy (1948, 1954, 1955 and 1973)

    Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 198-199

  4. A French "Fuenteovejuna" in support of the Spanish Republic in 1938

    Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 196-197

  5. A modo de Ioa

    Lope de Vega en la escena europea de los siglos XX y XXI (Consejería de Cultura), pp. 9-10

  6. A modo de conclusión

    El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 291-296

  7. A modo de introducción

    El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 7-11

  8. Culpa y cine negro en "Hamelin"

    Poliedro: acerca de Juan Mayorga (Antígona), pp. 221-235

  9. Discourse annotation in the MULTINOT corpus: Issues and challenges

    Parallel Corpora for Contrastive and Traslation Studies: New resources and applications (John Benjamins), pp. 159-182

  10. Don Quijote y la novela de formación: "... y pensé en el buen caballero, cuya historia yo había traducido en una ocasión del francés de Mr. Florian"

    Cervantes y la posteridad: 400 años de legado cervantino (Iberoamericana Vervuert), pp. 215-232

  11. El poeta adúltero: la "per-versión" traductora de Leopoldo María Panedo

    La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras (Diputación Provincial de Soria), pp. 197-216

  12. El público según Àlex Rigola: Lorca en el abismo (escénico) de su deseo

    Cartografía teatral: en homenaje al profesor José Romera Castillo (Visor), pp. 409-419

  13. El retrato masculino en la novela realista

    El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 35-45

  14. Emilio de Marchi, "El sombrero del cura" (1888)

    El retrato en la traducción literaria: héroes decimonónicos (Guillermo Escolar), pp. 257-290

  15. Función comunicativa y estrategias traductológicas: comparativa de dos entornos museísticos virtuales

    Estudios lingüísticos en torno al turismo: terminología, cultura y usuarios (Tirant lo Blanch), pp. 147-164

  16. Futurismo en Alemania: acción y reacción

    El Futurismo en Europa y Latinoamérica: orígenes y evolución (Ediciones Complutense), pp. 45-59

  17. Generic structures, rhetorical relations and thematic patterns in English and Spanish journalistic texts: a comparative study

    Analyzing the media: a systemic functional approach (Equinox), pp. 49-65

  18. Herramientas de seguimiento y autoevaluación en interpretación consecutiva: la importancia de la introspección

    Abanicos: enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global (Guillermo Escolar), pp. 83-98

  19. Hi Man y Little Onion: Las diferentes traducciones de los nombres propios en las novelas de esclavitud norteamericanas

    Onomástica, Deonomástica y Documentación (Reichenberger), pp. 103-114

  20. Introducción

    Realidades, retos y reflexiones: la filología alemana en el siglo XXI (Editorial Idiomas), pp. 7-13