Edición, traducción y estudio de "Ar-risala at-tamma fi kalam al-'amma" de M As-Sabbag
- María Jesús Viguera Molins Directora
Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 20 de mayo de 2009
- Ángel Alonso-Cortés Presidente
- Rafaela Castrillo Márquez Secretaria
- Sabih Sadiq Vocal
- Ingrid Bejarano Escanilla Vocal
- Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
El contenido fundamental de esta Tesis Doctoral es la edición, traducción y estudio de la obra, titulada Ar-Risala at-tamma fi kalam al-‘amma, que Mixa’il as-Sabbag (Acre, ca. 1775-París, 18163) dedicó de manera central a la descripción de la lengua árabe usada en Egipto y en Siria a principios del Siglo XIX. Su importancia radica en que es una de las muestras más tempranas que se conservan sobre la dialectología de esta zona y que ha pasado desapercibida, aunque en 1886 H. Thorbecke la editó d e manera descuidada y metodológicamente deficiente. He distribuido esta Tesis Doctoral en los apartados habituales: el ESTUDIO, sobre el autor y sus obras, con atención especial a la mencionada Ar-Risala at-tamma fi kalam al-¿amma, la TRADUCCIÓN ANOTADA de esta obra y su EDICIÓN CRÍTICA. Mi trabajo se acompaña de las habituales CONCLUSIONES, FUENTES Y BIBLIOGRAFÍA e ÍNDICES.