Edición, traducción y estudio de "Ar-risala at-tamma fi kalam al-'amma" de M As-Sabbag

  1. Mahmoud El Shafi, Abdel Rahim
Zuzendaria:
  1. María Jesús Viguera Molins Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 2009(e)ko maiatza-(a)k 20

Epaimahaia:
  1. Ángel Alonso-Cortés Presidentea
  2. Rafaela Castrillo Márquez Idazkaria
  3. Sabih Sadiq Kidea
  4. Ingrid Bejarano Escanilla Kidea
  5. Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

El contenido fundamental de esta Tesis Doctoral es la edición, traducción y estudio de la obra, titulada Ar-Risala at-tamma fi kalam al-‘amma, que Mixa’il as-Sabbag (Acre, ca. 1775-París, 18163) dedicó de manera central a la descripción de la lengua árabe usada en Egipto y en Siria a principios del Siglo XIX. Su importancia radica en que es una de las muestras más tempranas que se conservan sobre la dialectología de esta zona y que ha pasado desapercibida, aunque en 1886 H. Thorbecke la editó d e manera descuidada y metodológicamente deficiente. He distribuido esta Tesis Doctoral en los apartados habituales: el ESTUDIO, sobre el autor y sus obras, con atención especial a la mencionada Ar-Risala at-tamma fi kalam al-¿amma, la TRADUCCIÓN ANOTADA de esta obra y su EDICIÓN CRÍTICA. Mi trabajo se acompaña de las habituales CONCLUSIONES, FUENTES Y BIBLIOGRAFÍA e ÍNDICES.