Edición filológica de los diálogos renacentistas de la edición judeoespañola aljamiada del "Séfer Sebet Yehudá" de Belgrado, 1859

  1. Muñoz Molina, Natalia
Zuzendaria:
  1. Elena Romero Castelló Zuzendaria
  2. Javier Castaño González Zuzendaria
  3. Angeles Navarro Peiró Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 2014(e)ko otsaila-(a)k 14

Epaimahaia:
  1. Amparo Alba Cecilia Presidentea
  2. Carlos Sainz de la Maza Vicioso Idazkaria
  3. Yvette Bürki Kidea
  4. María José Cano Pérez Kidea
  5. Paloma Díaz Mas Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

En el presente trabajo llevamos a cabo una edición parcial de la versión judeoespañola aljamiada del Séfer `ébet Yehudá de `elomó ibn Verga publicada en Belgrado en 1859. Dicha edición recoge lo que hemos considerado diálogos renacentistas, que dan un nuevo carácter a esta obra. La tesis consta de cinco partes: 1) Presentación, que abarca los objetivos, el planteamiento inicial, los problemas metodológicos y el contenido del trabajo. 2) Estudio Introductorio, en el cual se tratan los aspectos relacionados con la obra como el marco literario, el género, el autor, las diferentes ediciones y sus traducciones, la difusión y la comparación con el texto hebreo original y determinación del grado de fidelidad en la traducción. 3) Nuestra Edición, que recoge la metodología usada, los criterios de edición y el sistema de transcripción; así como el Texto de Belgrado 1859, resultado de la transcripción del texto aljamiado y las variantes textuales del Texto de Salónica 1850. 4) Complementos, que contienen el glosario, los índices y una amplia bibliografía. 5) Conclusiones, que recogen un breve resumen y presentan los resultados obtenidos a partir de los objetivos propuestos.