Estudio contrastivo de los sistemas pronominales del español y del tailandés

  1. TIPPAYASAK, SATHAPORN
Zuzendaria:
  1. José Álvaro Porto Dapena Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Defentsa urtea: 1993

Epaimahaia:
  1. José Luis Girón Alconchel Presidentea
  2. Jesús Moreno Bernal Idazkaria
  3. María Ángeles Álvarez Martínez Kidea
  4. José Antonio Martínez García Kidea
  5. María Jesús Fernández Leborans Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 38293 DIALNET

Laburpena

SE INICIA EL ESTUDIO CON LA PRESENTACION BREVE DE TAILANDIA Y SU IDIOMA EN RELACION CON ESPAÑA Y SU LENGUA EN LA ACTUALIDAD. DESPUES DE REFERIRSE A LOS ESTUDIOS ANTECEDENTES DEL PRONOMBRE TANTO DEL ESPAÑOL COMO DEL TAILANDES, SE REALIZA UNA DESCRIPCION DE LOS SISTEMAS PRONOMINALES DE AMBAS LENGUAS. A BASE DE DICHA DESCRIPCION SE PROCEDE AL ESTUDIO CONTRASTIVO PROPIAMENTE DICHO, ENFOCADO DESDE DOS PUNTOS DE VISTA, LINGUISTICO Y SOCIOLINGUISTICO. EL RESULTADO OBTENIDO DE DICHO ESTUDIO SIRVE POSTERIORMENTE COMO PUNTO DE PARTIDA PARA LA TRADUCCION Y LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS. EN CUANTO LA TRADUCCION SE SEÑALA EL PROCESO DE LA TRADUCCION DE LOS PRONOMBRES PERSONALES EN AMBAS DIRECCIONES. ESTA TRADUCCION BILATERAL ESTA EJEMPLIFICADA CON UNA SERIE DE TEXTOS SELECCIONADOS. PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL Y TAILANDES COMO LENGUAS EXTRANJERAS SE ANALIZA UNA SERIE DE DIFICULTADES Y PROBLEMAS QUE SE SUELE ENCONTRARSE EN LOS ALUMNOS, AL ESTUDIAR LA LECCION DE LOS PRONOMBRES PERSONALES.