Didáctica del proceso traductor en el análisis de texto del francés al español

  1. ALZAS MORENO, CARMELO
Zuzendaria:
  1. Jesús Cantera Ortiz de Urbina Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Defentsa urtea: 1998

Epaimahaia:
  1. Miguel Ángel Vega Cernuda Presidentea
  2. María Pilar Blanco García Idazkaria
  3. José Ignacio García Gutiérrez Kidea
  4. Roberto Dengler Gassin Kidea
  5. María Angeles Ciprés Palacín Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 64711 DIALNET

Laburpena

He tratado de demostrar que antes de proceder a la traducción propiamente dicha es indispensable analizar el texto siguiendo una serie de pautas que nos permitirán descubrir su desarrollo textual y delimitar su marco enunciativo. Los textos escogidos son textos pragmáticos de naturaleza política y socioeconómica. Por otra parte, he querido defender la enseñanza y práctica de la traducción inversa en la universidad, por razones de mercado esencialmente y además evidenciar los fallos más comunes que suelen cometer los alumnos principiantes en traducción inversa. A este fin, he incluido textos pragmáticos españoles. En una tercera y última fase, he analizado dos encargos de traducción, ejemplos significativos de los problemas a los que se ve enfrentado el traductor profesional.