Serlio y su influencia en la arquitectura española (la traducción de Francisco de Villalpando)

  1. PANIAGUA SOTO JOSE RAMON
Supervised by:
  1. Jesús Hernández Perera Director

Defence university: Universidad Complutense de Madrid

Year of defence: 1990

Committee:
  1. Carlos Pérez Reyes Chair
  2. María Angeles Toajas Roger Secretary
  3. Antonio de la Banda Vargas Committee member
  4. María Virginia Sanz Sanz Committee member
  5. Gerardo Calero Committee member

Type: Thesis

Teseo: 25297 DIALNET

Abstract

Esta tesis se propone como objetivo la edición crítica de la traducción de los libros iii y iv del tratado de arquitectura de Sebastián Serlio, que en 1552 publica francisco de Villalpando en Toledo. Para ello planteamos a manera de introducción el estado de la cuestión "serlio" como problema. En la segunda parte se estudia la génesis y su contenido desde la perspectiva de una teoría de la arquitectura fundada en vitruvio y la antigüedad, y contrastada con la arquitectura contemporánea mas relevante -bramante, rafael, peruzzi-. La tercera parte se dedica a la traducción, de la que deducimos el nivel de conocimiento de la lengua italiana y del texto vitruviano de su autor, su proyecto acerca de los libros de serlio y el método empleado, a partir del cual se acuñan y definen las voces técnico-artísticas de origen italiano y vitruviano, de las que hemos seleccionado en el glosario aquellas que se usan por primera vez, recogiendo sus acepciones y usos en el texto de la traducción, y se confrontan con el italiano. Finalmente se analizan los grabados, que se cotejan con los originales, concluyendo con el supuesto de la intervención de varias manos, entre ellas las del traductor, directamente confesada por el en la edición, y se concluye con el estudio de las reediciones de 1563 y 1573, también en toledo.