Andalucismos léxicos en el español de América

  1. TORO MERIDA, JUAN
Zuzendaria:
  1. Rafael Lapesa Melgar Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Defentsa urtea: 1983

Epaimahaia:
  1. Alonso Zamora Vicente Presidentea
  2. Pedro Peira Idazkaria
  3. Rafael Lapesa Melgar Kidea
  4. Francisco López Estrada Kidea
  5. José Jesús de Bustos Tovar Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 8487 DIALNET

Laburpena

El español llevado a América por los conquistadores se reducía en una primera etapa a las Antillas. En ese momento adaptada a la nueva realidad y llevadas a cabo las matizaciones oportunas la nueva lengua se nos presenta como una entidad diferenciada base del actual dialecto americano. Si tenemos en cuenta que los primeros conquistadores componente de la primitiva comunidad antillana eran básicamente andaluces (como ha demostrado Boy-Bowman) podremos explicar el parecido existente entre el andaluz y el español de América como consecuencia del influjo de la modalidad lingüística llevada a América por esa primera y mayoritaria comunidad andaluza. El influyo andaluz no es solamente fonético, sino también léxico y como comprobación de esa contaminación léxica expongo una larga relación de palabras y expresiones andaluzas usuales en Hispanoamérica.