Análisis de errores en la interlengua de aprendientes sirios de español como lengua extranjera

  1. Alarcón Moreno, Mauricia
Dirigida por:
  1. Waleed Saleh Alkhalifa Director/a

Universidad de defensa: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 16 de diciembre de 2013

Tribunal:
  1. Ana I. Planet Contreras Presidente/a
  2. Javier García González Secretario/a
  3. Bárbara Azaola Piazza Vocal
  4. Laura Mijares Molina Vocal
  5. Ahmed Salem Ould Mohamed Baba Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

RESUMEN: El extenso análisis de 465 muestras provenientes de estudiantes sirios que aprendían el español como lengua extranjera en el Instituto Cervantes de Damasco y en la Universidad de Damasco (2011-2012), constituye el corpus principal de la siguiente tesis doctoral: ¿Análisis de errores en la Interlengua de aprendientes sirios de español como lengua extranjera¿. A lo largo de este estudio, se puede observar como el aprendiente sirio va adquiriendo una serie de estrategias cognitivas para aprender el español. Una de las mayores contribuciones del Análisis de Errores es el reconocimiento de que las causas del error pueden ir más allá de la interferencia con la lengua materna (LM) o la primera lengua (L1) del aprendiente. Por lo tanto, rechaza la utilización de la transferencia como único principio para la explicación de los mecanismos psicolingüísticos que llevan a la producción del error. A través de este análisis se ha comprobado como a veces se producen errores interlinguales e intralinguales. Con respecto a los primeros, podemos evidenciar su origen (LM/L1 del aprendiente sirio) pero en la mayoría de los casos se difuminan ambos registros, observándose como las interferencias lingüísticas de la LM de los aprendientes sirios a menudo se solapan, procediendo bien del árabe culto o del dialecto sirio ya que ambos códigos a veces llegan a asemejarse sobre todo en estadios superiores. A lo largo de esta investigación se ha realizado una clasificación de errores basados en una categoría gramatical, estableciendo la siguiente tipología: errores fonológicos, ortográficos, léxico-morfológicos, semánticos y sintácticos-gramaticales. Finalmente, se han propuesto diversas técnicas con el fin de promover una enseñanza pedagógica en el aula que facilite el proceso de aprendizaje en los aprendientes sirios árabes, todas ellas, especialmente centradas en la expresión escrita como asimismo en la comunicación e interacción oral. PALABRAS CLAVE: Análisis de errores, errores intralinguales, errores interlinguales, ADS (adquisición de segundas lenguas), estrategias cognitivas, transferencia lingüística, LM (lengua materna), L1 (primera lengua), LE (lengua extranjera), fosilización, corrección de errores, tratamiento del error, expresión escrita, interacción oral.