La traducción de las expresiones idiomáticas

  1. Negro Alousque, Isabel
Llibre:
Telar de traducción especializada
  1. Martino Alba, Pilar (ed. lit.)
  2. Lebsanft, Christiane (ed. lit.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-003-8

Any de publicació: 2012

Pàgines: 215-220

Tipus: Capítol de llibre

Resum

Las expresiones idiomáticas (o idiomatismos) son unidades fraseológicas caracterizadas por su fijación y unidad de significado. Los estudios sobre las expresiones idiomáticas se han centrado en dos aspectos: a) descripción y comparación de grupos temáticos (expresiones que contienen lexemas del mismo campo); y b) descripción de equivalentes fraseológicos. Esta última cuestión ha sido objeto de numerosas investigaciones (Roberts 1998; Dobrovols'kij 2000; Corpas 2000, 2003, entre otros) y tiene evidentes implicaciones en el ámbito de la traducción. En este artículo analizamos las diferentes técnicas de traducción de las expresiones idiomáticas en función del grado de equivalencia entre idiomatismos en español, francés e inglés. El análisis se basa en un corpus de expresiones pertenecientes a diversos campos léxicos.