El prólogo dedicado a Juan II de Vasco Ramírez de Guzmánedición y estudio

  1. Cañizares Ferriz, Patricia
Revista:
Revista de Literatura Medieval

ISSN: 1130-3611

Año de publicación: 2011

Número: 23

Páginas: 71-86

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de Literatura Medieval

Resumen

Los manuscritos 9513, 9522 y 9358 de la Biblioteca Nacional de España transmiten un prólogo de Vasco Ramírez de Guzmán a una traducción desconocida y perdida dedicada al monarca Juan II de Castilla. La mayor parte de la crítica ha considerado que este prólogo pertenecía a la traducción de la versión latina del XII Diálogo de los muertos de Luciano. En el presente trabajo, además de editar el prólogo y analizar su contenido, se demuestra que se trata de un prólogo a una traducción perdida del De consideratione de San Bernardo de Claraval.

Referencias bibliográficas

  • G. Avenoza i Vera y J.I. Pérez Pascual, “La traducción de Salustio, obra de Vasco Ramírez de Guzmán”, Studi Mediolatini e Volgari, XLI (1995), pp. 9-26
  • V. Beltrán de Heredia, Bulario de la Universidad de Salamanca (1219-1549), Salamanca, 1966
  • J. N. H. Lawrance, “Nuño de Guzmán and Early Spanish Humanism”, Medium Aevum, XXX (1982), pp. 55-85, pp. 62-63
  • Crónicas de los Reyes de Castilla, ed. C. Rosell, Madrid, 1877
  • V. Beltrán de Heredia, Cartulario de la Universidad de Salamanca (1218-1600), Salamanca, 1970
  • R. B. Tate (ed.), Hernando del Pulgar. Claros varones de Castilla, Madrid, 1985
  • J. N. H. Lawrance, Un tratado de Alonso de Cartagena sobre la educación y los estudios literarios, Barcelona, 1979
  • J. N. H. Lawrance, “Nueva luz sobre la biblioteca del conde Haro: inventario de 1455”, El Crotalón. Anuario de Filología española, 1 (1984), pp. 1073-1111
  • R. del Río Fernández, “Los prólogos y las dedicatorias en los textos traducidos de los siglos xiv y xv: una fuente de información sobre la traducción y la reflexión traductológica”, Estudios humanísticos. Filología, 28 (2006), pp. 161-184
  • J. Montoya MartínezI. de Riquer, El prólogo literario en la Edad Media, Madrid, 1998
  • C. A. Copenhagen, “Salutations in Fifteenth-century Spanish Vernacular Letters”, La Corónica, XII.2 (1984), pp. 254-264
  • Dialogorum libri quatuor, ed. J.P. Migne, Patrologia Latina, París, 1849
  • F. Pérez Bayer, Amplificaciones a Nicolás Antonio, Biblioteca Vetus, Madrid, 1788
  • A. Paz y Mélia, “Biblioteca fundada por el conde de Haro en 1455”, Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, I (1897), pp. 60-66
  • A. J. Darnet, “Un diálogo de Luciano romanceado en el siglo xv”, Cuadernos del Instituto de Filología de la Facultad de Filosofía y letras de la Universidad de Buenos Aires, I (1925), pp. 139-159
  • F. Rubio, “Don Juan II de Castilla y el movimiento humanístico de su reinado”, Ciudad de Dios, 168 (1955), pp. 55-100
  • P. Cañizares Ferriz, “Edición y estudio de un florilegio del Vademecum de la biblioteca del conde de Haro”, Revue d’Histoire des Textes, n.s. V (2010), pp. 105-135
  • P. Cañizares Ferriz, “Un florilegio de moral práctica perteneciente al Vademecum de la Biblioteca del Conde de Haro”, Perfiles de Grecia y Roma, Actas del XII Congreso Español de Estudios Clásicos, Madrid, 2009, vol. I, pp. 195-204