Aspectos linguisticos y traductológicos de la traducción de la ironía entre el árabe y el español

  1. MOHAMED ABDEL LATIF, ALI
Supervised by:
  1. Mohamed El-Madkouri Maataoui Director

Defence university: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 01 October 2013

Committee:
  1. Tomás Albaladejo Chair
  2. Rosa Isabel Martínez Lillo Secretary
  3. Rachid El Hour Amro Committee member
  4. María Jesús Viguera Molins Committee member
  5. El Sayed El Sayed Ibrahim Soheim Committee member

Type: Thesis

Teseo: 350775 DIALNET

Abstract

La tesis trata la traducción de la ironía, como elemento cultural, entre el árabe y el español. Intanta dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿qué ocurre cuando la ironía pasa de una lengua y cultura A a una lengua y cultura B, siendo este segundo contexto distinto,social,cultural y linguisticamente, del primero. ¿Falla lacomunicación irónica?¿cconserva la ironía su sentido y gracia?¿cómo se han enfretnentado los traducctores a la traducción de textos irónicos entre lenguas y literaturas?¿han tenido éxito en su tarea? ¿ a qu factores se debe este exito?