Aspectos linguisticos y traductológicos de la traducción de la ironía entre el árabe y el español

  1. MOHAMED ABDEL LATIF, ALI
Dirigée par:
  1. Mohamed El-Madkouri Maataoui Directeur/trice

Université de défendre: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 01 octobre 2013

Jury:
  1. Tomás Albaladejo President
  2. Rosa Isabel Martínez Lillo Secrétaire
  3. Rachid El Hour Amro Rapporteur
  4. María Jesús Viguera Molins Rapporteur
  5. El Sayed El Sayed Ibrahim Soheim Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 350775 DIALNET

Résumé

La tesis trata la traducción de la ironía, como elemento cultural, entre el árabe y el español. Intanta dar respuesta a las siguientes preguntas: ¿qué ocurre cuando la ironía pasa de una lengua y cultura A a una lengua y cultura B, siendo este segundo contexto distinto,social,cultural y linguisticamente, del primero. ¿Falla lacomunicación irónica?¿cconserva la ironía su sentido y gracia?¿cómo se han enfretnentado los traducctores a la traducción de textos irónicos entre lenguas y literaturas?¿han tenido éxito en su tarea? ¿ a qu factores se debe este exito?