Historia bibliográfica de William Shakespeare en EspañaOtelo como ejemplo
- SERRANO RIPOLL, ANGELES
Universität der Verteidigung: Universitat de València
Jahr der Verteidigung: 1987
- Cándido Pérez Gállego Präsident
- Purificación Ribes Sekretär/in
- Rafael Portillo García Vocal
- Jenaro Talens Vocal
- Luciano Juan Vicente Martínez Vocal
Art: Dissertation
Zusammenfassung
SURGE ESTE TRABAJO ANTE LA NECESIDAD DE LA PUESTA AL DIA DE TODOS LOS MATERIALES POSIBLES EXISTENTES EN NUESTRO PAIS SOBRE SHAKESPEARE TANTO LOS QUE SE REFIEREN A SU OBRA EN GENERAL COMO LOS RELACIONADOS CON OTHELLO. HEMOS RECORRIDO LOS SIGLOS XVIII XIX Y XX DESDE LA PRIMERA OBRA TRADUCIDA HASTA NUESTROS DIAS HACIENDO HINCAPIE EN LAS TRADUCCIONES REFERENTES A OTHELLO TANTO EN CASTELLANO COMO EN CATALAN. A LO LARGO DE NUESTRO RECORRIDO HEMOS COMENTADO SOLAMENTE AQUELLOS MOMENTOS YAUTORES QUE POR UNOS MOTIVOS Y OTROS HEMOS CONSIDERADO MAS SOBRESALIENTES DENTRO DE LA HISTORIA TRADUCTORA DE LAS OBRAS DE WILLIAM SHAKESPEARE EN ESPAÑA. AL MISMO TIEMPO PRESENTAMOS UNA TABLA CRONOLOGICA Y OTRA DE FRECUENCIAS PARA VISUALIZAR MEJOR CUANTAS VECES SE HA TRADUCIDO CADA UNA DE LAS OBRAS EN CUESTION EN QUE AÑO Y POR QUIEN.