Aproximación al diseño y elaboración de un diccionario sanitario trilingüe en línea (español-rumano-inglés)

  1. ILIE, LILIANA
Dirigée par:
  1. Carmen Valero Garcés Directeur/trice

Université de défendre: Universidad de Alcalá

Fecha de defensa: 12 juillet 2017

Jury:
  1. Isabel García Izquierdo President
  2. María del Mar Sánchez Ramos Secrétaire
  3. Bianca Vitalaru Rapporteur

Type: Thèses

Résumé

Acest proiect prezintă un studiu despre resursele terminologice specializate din domeniul sănătății în combinația de limbi spaniolă-română-engleză și are ca obiectiv principal prezentarea unei aproximări a unui model de design și elaborare a unui dicționar de termeni sanitari – trilingv, online prin intermediul diferitelor aplicații informatice atât pentru design și elaborare, cât și pentru incorporarea sa pe o pagină web. Pentru a îndeplini obiectivele enunțate, în primul rând se realizează o introducere a temei prezentând starea resurselor terminologice în sectorul sănătății, în general, și de îngrijire primară în special în combinația de limbi menționată. În al doilea rând, se cercetează despre disciplinele esențiale în construirea unui dicționar, ca lexicologia și terminologia respectivele ramuri aplicate și se descrie în detaliu și se prezintă utilitatea diferitelor tipuri de instrumente disponibile pentru dezvoltarea unui glosar specializat ce ar putea deveni un dicționar specializat: baze de date cu caracter general și lingvistice, instrumente de gestionare a terminologiei, etichetare și extragerede terminologie, creare de ontologii. În cele din urmă, se prezintă o propunere metodologică de cost redus pentru crearea unui dicționar medical trilingv on-line. În ceea ce privește structura, Teza de Doctorat are două părți: una teoretică și una practică, dezvoltate în șase capitole: primele trei capitole se dedică teoriei și următoarele două (capitolele patru și cinci) aplicației practice. În partea teoretică,în primul rând se realizează un studiu mai detaliat despre lexicologie, terminologie, lexicografie și terminografie, prezentând, în paralel, relațiile dintre aceste discipline și multilingvismul și traducerea. În al doilea rând, se analizează conceptele legate de baze de date, instrumente și software relaționate cu terminologia și terminografia pentru a îndeplini obiectivele propuse în această lucrare. În partea practică, se dedică o primă fază creării unui model de corpus real și se cercetează sistemele de sănătate din Spania, România și Regatul Unit, în special domeniul asistenței medicale primare și istorialului medical. În partea a doua se concepe un design de bază de date, utilizând MySql și o pagină web. În cele din urmă, capitolul șase oferă o imagine de ansamblu asupra activității desfășurate în cadrul acestui proiect. Concluzia principală derivată din acesta indică un déficit de materiale de acest tip și necesitatea de a dezvolta programe care să înlesnească comunicarea specializată în domeniul sănătății la nivel european.